카테고리 데일리뉴스

빈롱 복사가게 방화로 80대 아버지 숨져…친아들 긴급 체포

2026년 06월 09일 (화)

베트남 빈롱(Vĩnh Long)성에서 아들이 아버지가 머물던 가게에 불을 질러 80대 노인이 숨지는 충격적인 사건이 발생했다.

8일 오후 빈롱성 경찰은 복사가게 방화 용의자를 긴급 체포했다고 밝혔다. 붙잡힌 용의자는 T.N.L(53세, 빈롱성 탄프억(Thạnh Phước)면 거주)로, 숨진 피해자 T.N.L 노인(약 80세)의 친아들인 것으로 확인됐다. 경찰은 범행 동기를 가족 간 토지 분쟁으로 보고 있으며, 범행 전 과정이 인근 주민 가정의 보안 카메라에 고스란히 담긴 것으로 전해졌다.

vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“사망하다, 죽다”
bị thương
mất tích
tử vong
thiệt hại
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“화재의 초기 원인은 가족 내 토지 분쟁으로 확인되었다.”
Nguyên nhân ban đầu được xác định do mâu thuẫn tiền bạc trong gia đình.
Tranh chấp đất đai trong gia đình đã được xác định là hậu quả của vụ cháy.
Nguyên nhân ban đầu được xác định do tranh chấp đất đai trong gia đình.
Nguyên nhân vụ cháy đã được điều tra và xử lý theo pháp luật.


화재는 같은 날 오전 7시께 빈롱성 빈다이(Bình Đại)면 빈다이 1(Bình Đại 1) 마을, 57B번 국도변에 위치한 3층 건물(1층+2층)에서 발생했다. 이 건물은 피해자 노인의 딸 T.T.N.L씨가 운영하는 문구·복사 가게로, 내부에 종이류와 인화성 물질이 가득 쌓여 있어 불길이 삽시간에 번지며 인접 건물까지 옮겨붙었다.

신고를 받은 소방 당국은 즉각 장비와 인력을 현장에 투입해 진화 작업에 나섰고, 오전 10시 30분께 불길을 잡는 데 성공했다. 그러나 안타깝게도 건물 안에 갇혀 있던 T.N.L 노인은 끝내 목숨을 잃었으며, 다른 1명도 부상을 입었다. 건물과 내부 재산이 모두 불에 타 초기 피해액만 10억 동에 달하는 것으로 추산된다.

빈롱성 경찰 수사대는 현재 사건 경위를 계속 조사 중이며, 관련 법률에 따라 처리할 방침이다.

용의자가 액체를 들고 복사점에 뿌렸고, 그 후 불이 맹렬하게 타올랐다
화재가 격렬하게 발생했고, 인근 주민들이 소화기로 불을 껐지만 효과가 없었다
전문 소방대원들이 도착해 불을 껐다


출처: Thanh Niên

오늘의 베트남어 정답단어
정답
③ tử vong(뜨 봉)
사망하다, 죽다 (to die, to pass away)
한자 풀이
死亡 → 死亡 → tử(죽을 사, 죽다) + vong(망할 망, 사라지다·죽다) → 죽어서 사라지다
💡 포인트 (뇌에 심기)
tử(뜨) : 뜨겁게 타오르다가 불꽃이 고 나서 꺼지는 장면을 떠올리세요. 불꽃이 면 생명도 꺼진다는 이미지로 ‘죽다(tử)’를 연상할 수 있습니다.
tử는 한자 死(죽을 사)에서 온 말로, ‘죽음’을 뜻합니다.
vong(봉) : 황새가 하늘로 날아올라 사라지듯, 영혼이 처럼 떠나 버린다고 연상해 보세요.
vong은 한자 亡(망할 망)에서 온 말로, ‘사라지다, 잃다’를 뜻합니다.
🎯 핵심 암기 : 뜨(tử)겁게 타고 봉(vong)황처럼 날아가 버리면 — 사망입니다!
🏮 단어 구조 및 유래한자어
tử는 한자 死(죽을 사)에서 유래하여 ‘죽음’을 나타내며, tử nạn(사망·사고사), tử thần(죽음의 신) 등에도 쓰입니다. vong은 한자 亡(망할 망)에서 유래하여 ‘사라지다, 없어지다’를 뜻하며, vong linh(망령, 죽은 이의 영혼), vong mạng(목숨을 잃다) 등에 사용됩니다. 두 음절 모두 ‘죽음·소멸’의 의미를 강화하는 한자어 결합입니다.
[종합 의미] ‘죽어(tử) 사라지다(vong)’ → 즉 사망하다를 뜻합니다.
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남 뉴스나 병원에서 자주 접하는 단어입니다. 사고 기사에서 tử vong tại chỗ(현장에서 사망), 병원에서는 bệnh nhân tử vong(환자가 사망했다)처럼 씁니다. 일상 대화에서는 다소 격식 있는 표현이므로 뉴스·공문서에서 주로 만나게 됩니다.
유의어
thiệt mạng = 목숨을 잃다, 사망하다
예문
Vụ cháy khiến cụ ông kẹt bên trong đã tử vong.
화재로 인해 안에 갇힌 노인이 사망했다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
③ Nguyên nhân ban đầu được xác định do tranh chấp đất đai trong gia đình.
[응우옌 년 반 더우 드억 삭 딘 조 짠 처업 덧 다이 쫑 자 딘.]
화재의 초기 원인은 가족 내 토지 분쟁으로 확인되었다.
핵심 문법
‘được xác định’은 수동 표현으로 ‘확인되다/규명되다’를 뜻하며, ‘do + 명사’는 원인을 나타냄 (‘~ 때문에’)
단어 풀이
nguyên nhân=원인, ban đầu=초기/처음, được xác định=확인되다, do=~ 때문에, tranh chấp=분쟁, đất đai=토지/땅, gia đình=가족
해설
정답은 ‘được xác định'(수동: 확인되다)과 ‘do tranh chấp đất đai'(토지 분쟁 때문에)가 핵심이며, 오답들은 원인 표현이나 핵심 명사(đất đai, gia đình 등)를 바꾸거나 어순을 달리해 의미가 달라지도록 구성되었다.

뉴스기사 계속보기

🏠︎
📁
⬆︎