호치민시의 올해 상반기 지역내총생산(GRDP)이 8.55% 성장했다. 소비 호조, 안정적인 공업 생산, 관광 회복, 그리고 외국인직접투자(FDI) 유치 확대가 주요 성장 요인으로 꼽혔다.
이는 호치민시 통계청이 최근 발표한 보고서에 담긴 내용으로, 1분기 GRDP는 8.57%, 2분기는 8.53% 성장한 것으로 집계됐다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“소비; 소비하다”
①thu nhập
②tiêu dùng
③đầu tư
④tăng trưởng
▶문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“도시는 기업들의 어려움을 해소하는 데 집중해야 한다.”
①Thành phố không cần tập trung vào những khó khăn của doanh nghiệp.
②Thành phố cần tập trung hỗ trợ và mở rộng doanh nghiệp.
③Doanh nghiệp cần tập trung tháo gỡ khó khăn cho thành phố.
④Thành phố cần tập trung tháo gỡ khó khăn cho doanh nghiệp.
지난해 같은 기간, 호치민시(구 행정구역 기준) GRDP 성장률은 7.82%였으며, 빈즈엉성·바리아-붕따우성과의 통합 기준으로는 6.56%였다.
2026년 상반기에도 서비스 부문이 성장의 주된 동력이었다. 서비스업은 8.89% 성장하며 GRDP의 54%를 차지했고, 전체 성장 기여도는 56%에 달했다. 세부적으로는 운수업이 13.68%로 가장 높은 성장률을 기록했으며, 상업(8.4%)과 금융(8.21%)이 뒤를 이었다. 반면 부동산업은 계속해서 어려움을 겪고 있다.
공업·건설업은 8.5% 성장해 GRDP의 32.8%를 차지하며 전체 성장에 30.6%를 기여했지만, 호치민시 통계청은 이 부문의 성장이 기대에 미치지 못한다고 평가했다. 긍정적인 신호로는 상반기 공업생산지수(IIP)가 11.1% 상승해 전년 동기(8.6%)를 크게 웃돌았다.
기업 환경도 개선세를 보였다. 신규 등록 기업 수는 전년 동기 대비 허가 건수 기준 15.6%, 자본금 기준 26.5% 증가했다. FDI 유치는 68억 달러를 넘어서며 114.2%나 급증했다. 이 중 888개 외국인 투자 프로젝트가 신규 승인됐으며, 등록 투자 자본금 합계는 11억 달러를 상회했다.
그러나 호치민시도 글로벌 변동성의 영향을 피하지는 못했다. 최근 에너지 가격이 오름세를 지속하는 가운데, 보고서는 “시는 생산 비용, 물류 비용, 상품·서비스 가격 측면에서 뚜렷한 압박을 받고 있으며, 이것이 성장 모멘텀에 영향을 미치고 있다”고 분석했다.
상반기 소비자물가지수(CPI) 평균 상승률은 4.41%였다. 모든 품목군에서 가격이 올랐으며, 교통 부문이 6.19%로 가장 높았고, 식품·외식(5.78%)과 주거·건축자재(5.22%)가 그 뒤를 이었다.
공공투자 집행률도 목표에 미치지 못하고 있으며, 특히 주요 인프라 사업에서 지연이 두드러졌다. 6월 26일 기준 공공투자 집행액은 약 37조 3,000억 동으로, 정부 계획 대비 집행률은 25.3%에 그쳤다.
올해 호치민시는 10% 이상의 성장을 목표로 내세웠다. 상반기 결과를 감안하면 연간 목표 달성을 위해 하반기 GRDP 성장률은 11%를 상회해야 한다. 호치민시 통계청은 하반기 경제 성과를 높이려면 공공투자 집행 속도를 높이고, 소비 진작에 나서며, 시장 가격 동향을 면밀히 모니터링해야 한다고 밝혔다.
아울러 기업이 직면한 자금·생산 부지·행정 절차·생산 비용·소비 시장 등의 어려움을 해소하는 데 집중해야 한다고 강조했다. 투명하고 개방적이며 효율적인 방향으로 투자·경영 환경을 지속 개선하고, 디지털 전환과 과학기술 응용, 혁신 촉진을 통해 노동 생산성을 높이고 성장의 질을 향상시켜야 한다는 과제도 제시됐다.
tiêu(띠에우) : 지갑에서 돈이 ‘띠에우~’ 소리도 없이 사라져 버리는 장면을 떠올려 보세요
원래 消(소)를 뜻하며 ‘소비하다, 사라지다’를 의미합니다
dùng(중) : 마트 카트에 물건을 ‘둥둥’ 쌓아 올리며 모두 사용해버리는 소비자의 모습입니다
원래 用(용)을 뜻하며 ‘사용하다, 쓰다’를 의미합니다
🎯 핵심 암기 : ‘띠에우~’ 하고 돈이 消(소)멸되고, ‘중~’ 하며 用(용)도가 다했다 — 소비(消用)!
🏮 단어 구조 및 유래한자어 (消用)
tiêu는 한자 消(소)에서 유래하여 ‘소비하다, 없애다, 사라지다’를 뜻합니다. 예: tiêu tiền = 돈을 소비하다. dùng은 한자 用(용)에서 유래하여 ‘사용하다, 쓰다’를 뜻합니다. 예: dùng điện thoại = 휴대폰을 사용하다. 두 한자가 합쳐져 ‘소비하며 사용하다’는 의미를 형성합니다.
베트남 경제 뉴스와 일상에서 매우 자주 쓰이는 단어입니다. ① ‘người tiêu dùng'(소비자)은 슈퍼마켓, 광고에서 흔히 볼 수 있습니다. ② ‘hàng tiêu dùng nhanh'(일용 소비재, FMCG)는 마트 진열대 표시에 등장합니다. ③ 기사에서처럼 ‘kích cầu tiêu dùng'(소비 진작), ‘chỉ số giá tiêu dùng'(소비자 물가지수, CPI)은 경제면 필수 표현입니다.
반의어
sản xuất = 생산; 생산하다
예문
Thành phố cần kích cầu tiêu dùng để thúc đẩy tăng trưởng kinh tế trong nửa cuối năm.
도시는 하반기 경제 성장을 촉진하기 위해 소비를 진작시킬 필요가 있습니다.
▶문장 퀴즈 정답 보기
정답
④ Thành phố cần tập trung tháo gỡ khó khăn cho doanh nghiệp.
[타잉 포 껀 떱 쭝 타오 거 코 컨 쩌 조아잉 응이엡]
도시는 기업들의 어려움을 해소하는 데 집중해야 한다.
핵심 문법
cần + 동사원형: ‘~해야 한다’는 의무·필요를 나타내는 핵심 표현 (tập trung + 동사: ~하는 데 집중하다)
단어 풀이
Thành phố=도시, cần=~해야 한다, tập trung=집중하다, tháo gỡ=해소하다·풀다, khó khăn=어려움, cho=~을 위해, doanh nghiệp=기업
해설
정답(③)은 ‘도시가 기업의 어려움을 해소하는 데 집중해야 한다’는 원문 의미를 정확히 담고 있다. ①번은 주어와 수혜 대상이 뒤바뀌어(Doanh nghiệp ↔ Thành phố) 뜻이 반전되는 함정 선지이고, ②번은 tháo gỡ(해소하다) 대신 hỗ trợ và mở rộng(지원·확장)으로 핵심 동사가 달라지며, ④번은 không cần(~할 필요 없다)으로 부정화되어 반대 의미가 된다.