6월 16일, 박쭝남(Bắc Trung Nam) 인프라건설 주식회사 부사장 판반꽌(Phan Văn Quân) 씨는 공사 재개 1년여 만에 전체 물량의 약 80%가 완료됐다고 밝혔다. 시공사는 7월 중순 상부 구조물 합룡, 9월 전체 완공을 목표로 하고 있다.
이 교량은 떠이닌(Tây Ninh)·호찌민시·동나이(Đồng Nai)를 잇는 총연장 약 58km의 벤륵–롱타인(Bến Lức–Long Thành) 고속도로에서 마지막으로 남은 핵심 공구다. 현재 현장에는 약 200명의 기술자와 노동자가 하루 3교대로 투입되어 있으며, 주탑·케이블·주요 구조물은 대부분 완성된 상태다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“항목, 세부 공정 항목”
①công trình
②hạng mục
③kết cấu
④gói thầu
▶문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“공사는 여러 문제로 인해 2020년부터 일시 중단되었다.”
①Công trình bị chậm trễ từ năm 2020 do nhiều vướng mắc.
②Dự án tạm dừng từ năm 2021 do nhiều vướng mắc.
③Công trình tạm dừng từ năm 2020 do nhiều vướng mắc.
④Công trình tạm dừng từ năm 2020 vì thiếu kinh phí.
시공사는 현재 남은 거더 구간을 시공해 주경간과 양측 접속교를 연결하고, 두 주경간을 합룡하는 작업을 진행 중이다. 이후에는 교면 포장, 케이블 댐퍼 시스템, 난간, 조명 및 부대시설 마무리 작업이 이어진다.
프억칸(Phước Khánh) 교량은 롱따우(Lòng Tàu) 강을 가로질러 호찌민시 껀저(Cần Giờ)와 동나이성 년짝(Nhơn Trạch)을 연결한다. 총연장 3km 이상, 왕복 4차로이며 주경간 300m, 선박 통항 높이 55m다.
이전에 J1 공구로 불렸던 이 교량은 2016년 1월 일본 시공사 컨소시엄에 의해 착공됐으나 2020년부터 여러 문제로 공사가 중단됐다. 2025년 4월, 베트남고속도로투자개발공사(VEC)가 새 시공사를 선정하면서 공사가 재개됐으며, 공구명은 J3-1로 변경됐다. 잔여 공사 완료 계약 금액은 약 6,000억 동이다.
프억칸 교량은 벤륵–롱타인 고속도로 내 두 개의 대형 교량 중 하나다. 나머지 하나인 빈칸(Bình Khánh) 교량은 소아이랍(Soài Rạp) 강을 건너는 유사한 규모로, 2025년 12월 이미 준공됐으나 프억칸 교량 미완공으로 인해 전면 개통이 미뤄지고 있다.
벤륵–롱타인 고속도로는 2014년 착공됐으며, 당초 총사업비는 3조 1,300억 동 이상이었으나 이후 2조 9,500억 동 이상으로 조정됐다. 4차로·비상정차대 2개·최고속도 100km/h로 설계됐으나 투자 정책 문제와 자금 부족으로 수년간 공사가 지연됐다. 현재는 서쪽 기점과 동나이 방면 종점 부근 약 30km 구간이 임시 개통된 상태다.
전 구간이 개통되면 메콩델타 지역 차량이 호찌민시 도심을 경유하지 않고 동나이까지 직접 이동할 수 있어, 국도 1호선·응우옌반린(Nguyễn Văn Linh) 도로·푸미(Phú Mỹ) 교량에 대한 의존도가 크게 줄어들 전망이다.
6월 16일, 위에서 내려다본 프억 칸 교의 주경간. 사진: 장 안6월 16일, 시공사가 합룡을 앞두고 주형의 나머지 공정을 진행하고 있다. 사진: 장 안
항목, 세부 공정 항목(item, work item, category (within a project or plan))
한자 풀이
項目 → 한자어 → hạng(項: 항목 항) + mục(目: 눈·항목 목) → ‘분류된 세부 항목’이라는 합성 의미
💡 포인트 (뇌에 심기)
hạng(항) : ‘항’ — 현장 감독이 클립보드를 들고 체크리스트 ‘항’목마다 체크하는 장면을 연상해 보세요.
원래 項(항)으로, ‘목덜미처럼 쭉 이어지는 항목 하나하나’를 뜻합니다.
mục(묵) : ‘묵’ — 공사 노동자가 ‘묵묵히’ 각 항목을 하나씩 완료해 나가는 모습을 떠올려 보세요.
원래 目(목)으로, ‘눈으로 확인할 수 있는 목록 항목’을 뜻합니다.
🎯 핵심 암기 : ‘항(hạng)·묵(mục)’ — 한국어 항목(項目)과 한자도 뜻도 똑같습니다! 공사 체크리스트의 각 줄이 바로 hạng mục입니다.
🏮 단어 구조 및 유래한자어
hạng(項)은 ‘항목, 조목’을 뜻하는 한자어로 한국어 항(項)과 동일합니다. mục(目)은 ‘눈, 항목’을 뜻하며 한국어 목(目)과 같습니다. 두 글자를 합쳐 ‘구체적으로 분류된 세부 항목’이 됩니다. 예: hạng mục công trình(공사 항목), hạng mục đầu tư(투자 항목), hạng mục phụ trợ(보조 항목).
[종합 의미] (직역) 항(項) + 목(目) → (즉) 프로젝트·계획 내 구체적으로 분류된 세부 항목
📰 베트남 생활 활용 팁
공사·입찰·투자 문서에서 매우 자주 등장합니다. ① ‘Hạng mục này cần hoàn thành trước.’ (이 항목은 먼저 완료해야 합니다.) ② ‘Các hạng mục phụ trợ sẽ thi công sau.’ (보조 항목들은 나중에 시공합니다.) ③ ‘Gói thầu J3-1 gồm nhiều hạng mục còn lại khoảng 600 tỷ đồng.’ (J3-1 입찰 패키지에는 약 6,000억 동 규모의 잔여 항목들이 포함됩니다.)
유의어
khoản mục = 항목, 계정 과목 (회계·예산 분야에서 더 자주 사용됩니다)
예문
Đây là hạng mục quan trọng còn lại trên cao tốc Bến Lức – Long Thành.
이것은 벤록-롱탄 고속도로에 남아 있는 중요한 항목입니다.
▶문장 퀴즈 정답 보기
정답
③ Công trình tạm dừng từ năm 2020 do nhiều vướng mắc.
[꽁 찐 땀 즈잉 뜨 남 2020 조 니에우 브엉 막]
공사는 여러 문제로 인해 2020년부터 일시 중단되었다.
핵심 문법
'do + 명사구' = ~때문에 (원인·이유 표현); tạm dừng = 일시 중단하다
단어 풀이
công trình=공사·공사현장, tạm dừng=일시 중단하다, từ năm=~년부터, do=~때문에, nhiều=많은, vướng mắc=문제·장애
해설
정답은 '일시 중단=tạm dừng', '여러 문제 때문에=do nhiều vướng mắc'가 정확히 대응된다. ①은 'bị chậm trễ(지연되다)'로 중단이 아닌 지연을 의미하고, ②는 연도가 2021로 다르며, ④는 이유를 'thiếu kinh phí(자금 부족)'로 바꿔 원문과 다르다.