방탄소년단(BTS)의 부산 콘서트가 베트남 현지 극장에서 생중계된다. 6월 13일 상영되며, 14일에는 재상영이 예정돼 있다.
연합뉴스TV에 따르면, ‘BTS 월드투어 아리랑 인 부산(BTS World Tour Arirang In Busan)’은 한국 부산 아시아드 주경기장에서 개최된다. 이 무대는 BTS 멤버 전원이 군 복무에 들어가기 전 마지막으로 완전체 공연을 펼쳤던 바로 그 장소다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“생방송하다, 직접 송출하다”
①ghi hình trước
②chiếu phim lại
③truyền hình trực tuyến
④phát trực tiếp
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“전 세계 팬들의 큰 관심을 끌고 있다.”
①đang thu hút sự quan tâm lớn của khán giả trong khu vực.
②đã thu hút sự chú ý nhỏ từ người hâm mộ khắp thế giới.
③đang thu hút sự chú ý lớn từ người hâm mộ khắp thế giới.
④đang gây ra sự quan tâm lớn từ người hâm mộ trên toàn thế giới.
이번 부산 공연은 동명 앨범과 함께하는 월드투어 ‘아리랑’의 특별 기착지이기도 하다. 공연일인 6월 13일은 BTS 데뷔 13주년 기념일과 겹쳐 팬들의 기대를 한층 더 높이고 있다.
한국 복귀 직전까지 BTS는 북미 시장에서 눈부신 성과를 거뒀다. 4월 미국 탬파(Tampa)를 시작으로 5개 도시를 순회하며 총 84만 명의 관객을 동원했고, 북미 지역 15개 공연은 전석 매진을 기록했다. 공연마다 한국 전통 민요 ‘아리랑’이 ‘Body to Body’ 무대에 삽입되면서 수만 명의 관객이 함께 따라 부르는 장면이 전 세계 팬들의 이목을 사로잡았다.
수익 규모도 전례 없는 수준이다. 고양·도쿄(Tokyo)·탬파 등 8회 공연만으로 약 7,620만 달러를 벌어들였다. 해외 언론들은 내년 3월까지 이어지는 전체 투어 일정을 소화할 경우, 총 수익이 약 18억 달러에 달할 것으로 전망하고 있다. 이는 테일러 스위프트(Taylor Swift)의 ‘디 에라스 투어(The Eras Tour)’와 콜드플레이(Coldplay)의 ‘뮤직 오브 더 스피어스 월드투어(Music of the Spheres World Tour)’가 세운 역대 최고 투어 수익과 맞먹는 수치다.
지난 1월 월드투어 일정이 공개된 직후부터 부산 공연을 향한 전 세계 팬들의 관심이 폭발했다. 티켓 수요와 함께 숙박 예약도 급증하면서 일부 숙박업소가 요금을 과도하게 올리는 부작용도 나타났다. 이에 한국관광공사(Korea Tourism Organization)는 지방자치단체 및 관련 협회와 협력해 ‘바가지 요금’ 근절 캠페저에 나섰다.
BTS 데뷔 기념일을 맞아 부산의 주요 명소에서는 경축 행사와 조명 퍼포먼스 등 다양한 부대 행사도 열릴 예정이다. 한편 포브스 코리아(Forbes Korea)는 BTS와 블랙핑크(BlackPink)가 한국 연예계에서 수익과 미디어 영향력, 글로벌 상업적 가치 모두에서 최상위권을 유지하고 있다고 평가했다.
부산에서 열린 BTS의 콘서트는 그룹 데뷔 13주년을 기념하는 특별한 의미가 있다 – 사진: AFP국제 언론은 BTS의 아리랑 콘서트 시리즈가 테일러 스위프트의 기록에 맞먹을 것으로 예측했다 – 사진: 빅히트뮤직부산에서 열린 BTS 콘서트는 티켓 판매 개시 직후 매진되었다 – 사진: 빅히트뮤직
trực은 ‘곧다, 직접, 직행’의 의미로 trực tiếp(직접), trực tuyến(온라인·직결) 등에 쓰입니다.
tiếp(띠엡) : 신호가 끊기지 않고 띠엡— 계속 이어지는 장면을 상상해보세요. ‘접속(接)’처럼 연결된다는 느낌입니다.
tiếp은 ‘잇다, 받다, 연결되다’를 뜻하며 tiếp tục(계속), tiếp nhận(수신·접수) 등에 쓰입니다.
🎯 핵심 암기 : 방송국이 신호를 ‘팟(phát)‘ 쏘아 쭉(trực) 곧장 띠엡(tiếp) 이어주는 게 바로 생방송!
🏮 단어 구조 및 유래한자어
phát은 한자 發(발)에서 온 말로 ‘내보내다, 발신하다’를 뜻하며 phát thanh(라디오 방송), phát sóng(전파 송출) 등에 쓰입니다. trực은 한자 直(직)에서 온 말로 ‘곧다, 직접’을 의미하며 trực tiếp(직접), trực tuyến(온라인) 등에 쓰입니다. tiếp은 한자 接(접)에서 온 말로 ‘잇다, 연결하다’를 뜻하며 tiếp tục(계속하다), tiếp nhận(접수하다) 등에 폭넓게 쓰입니다.
[종합 의미] (직역) 발신(phát)하여 곧바로(trực) 연결(tiếp)한다 → 즉 편집 없이 실시간으로 내보내는 ‘생방송·라이브 스트리밍‘을 뜻합니다.
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남에서 유튜브나 페이스북 라이브를 볼 때 đang phát trực tiếp(지금 생방송 중)이라는 문구를 자주 볼 수 있습니다. 반대로 녹화 방송은 phát lại(재방송·다시보기)라고 하며, 이 기사에서도 ’14일 phát lại(재방송)’라는 표현이 함께 등장합니다. 스포츠나 콘서트를 현장에서 못 봤을 때 Có phát trực tiếp không?(생방송 있나요?)라고 물어보면 됩니다.
반의어
phát lại = 재방송하다, 다시 틀다
예문
Concert của BTS ở Busan sẽ được phát trực tiếp tại các rạp trên toàn thế giới vào ngày 13-6.
부산에서 열리는 BTS 콘서트는 6월 13일에 전 세계 영화관에서 생방송될 예정입니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
③ đang thu hút sự chú ý lớn từ người hâm mộ khắp thế giới.
[당 투 훗 쓰 쭈 이 런 뜨 응어이 험 머 캅 테 저이]
전 세계 팬들의 큰 관심을 끌고 있다.
핵심 문법
thu hút sự chú ý = 관심을 끌다 / từ + 출처 = ~로부터 / khắp thế giới = 전 세계
단어 풀이
thu hút=끌다·유치하다, sự chú ý=관심·주목, lớn=크다, người hâm mộ=팬·열성 팬, khắp thế giới=전 세계
해설
정답은 ‘thu hút sự chú ý lớn(큰 관심을 끌다)’와 ‘khắp thế giới(전 세계)’가 모두 정확히 쓰인 문장이다. 오답들은 ‘quan tâm’과 ‘chú ý’를 혼용하거나, ‘khắp/trên toàn’을 바꾸거나, 동사를 ‘gây ra’로 교체해 의미나 자연스러움이 달라진다.