카테고리 데일리뉴스

“국가 예산으로 노동자 임대주택 짓겠다”…베트남 총리, 직접 나섰다

2026년 06월 06일 (토)

레민흥(Lê Minh Hưng) 베트남 총리가 국가 예산을 투입해 노동자를 위한 장기 임대주택을 건설하겠다고 밝혔다. 6월 5일 오전 제14차 베트남 전국노동조합대회(Đại hội Công đoàn Việt Nam lần thứ 14) 틀 안에서 열린 노조 대표·노동자들과의 대화에서 나온 발언이다.

흥 총리는 “당장은 국가가 예산을 사용해 노동자들이 감당할 수 있는 적정 임대료 수준의 장기 임대주택을 짓겠다”고 말했다. 그는 하노이(Hà Nội)를 비롯해 하이퐁(Hải Phòng), 꽝닌(Quảng Ninh), 닌빈(Ninh Bình), 흥옌(Hưng Yên), 박닌(Bắc Ninh) 등 노동자 밀집 지역을 직접 방문해 도시계획과 재원 배분을 점검했다고 밝혔다. 각 지방자치단체는 6월 중 임대주택 사업에 즉시 착수할 예정이다.

vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“총리, 수상”
Phó chủ tịch
Chủ tịch
Thủ tướng
Bộ trưởng
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“노동자들의 대부분은 현재 집이 없어, 좁은 환경에서 세를 들어 살아야 합니다.”
Phần lớn lao động hiện thiếu nhà ở, phải ở nhờ trong điều kiện tồi tàn.
Một số lao động hiện chưa có nhà ở, phải thuê trong điều kiện chật hẹp.
Nhiều lao động hiện không có nhà ở, phải sống tạm trong điều kiện chật chội.
Phần lớn lao động hiện chưa có nhà ở, phải thuê trong điều kiện chật hẹp.


총리는 현재 대다수 노동자가 협소하고 인프라도 열악한 공간에서 비싼 임대료를 내고 살고 있다는 현실을 직시했다. 의료·문화 시설은 물론 자녀를 위한 학교와 어린이집도 턱없이 부족하다는 점도 인정했다. 그는 “가장 중요한 것은 ‘집을 소유해야 한다’는 사고방식에서 ‘안정적으로 살 권리를 보장받아야 한다’는 방향으로 인식을 전환하는 것”이라며 “이는 전략적 사고의 대전환”이라고 강조했다. 노동자 주택은 합리적인 가격과 함께 학교, 어린이집, 의료시설, 문화시설이 함께 들어서는 복합 형태로 조성해야 한다고도 덧붙였다.

이날 대화에서는 노동자들의 열악한 주거 실태가 구체적인 수치로 제시됐다. 하노이 바딘(Ba Đình) 구 노동조합위원장 응우옌티탄(Nguyễn Thị Thanh)은 “4~5인 가족이 10~15㎡짜리 방 하나에서 생활하는 경우가 허다하다”며 이런 환경이 건강, 업무 회복력, 나아가 생산성에도 직접적인 영향을 미친다고 지적했다. 노조 측 조사에 따르면 노동자들의 주거 수요는 장기 임대, 분양, 임대 후 분양의 세 가지로 나뉘며, 산업단지 인근에 학교·시장·대중교통이 갖춰진 주거단지 조성을 요구하는 목소리가 높다.

임금 문제도 뜨거운 쟁점으로 떠올랐다. 동나이(Đồng Nai) 소재 뉴어패럴 파이스턴(NewApparel Far Eastern)사 노조위원장 응우옌티마이찌(Nguyễn Thị Mai Chi)는 “경제는 성장한다는데 많은 노동자의 수입은 여전히 최소한의 생활도 보장하지 못한다”고 꼬집었다. 그는 “먹고사는 걱정을 달고 사는 노동자에게 생산성 향상과 소득 증대를 위한 창의성을 기대할 수 있겠느냐”고 반문하며, 단순히 최저임금을 보장하는 수준을 넘어 ‘생활 가능한 임금(lương đủ sống)’ 정책을 연구해달라고 정부에 촉구했다.

레 민 흥 총리가 참석하여 베트남 노동조합 제14차 전국대회 대의원들과의 교류·토론 프로그램을 주재했다. 사진:VGP
레 민 흥 총리가 대회 참석 대의원들에게 인사하고 있다. 사진:VGP
뉴애퍼럴 파이이스턴 회사 기층노동조합 위원장 응우옌 티 마이 찌가 생활임금에 대해 건의하고 있다. 사진:응우옌 하이


출처: VnExpress

오늘의 베트남어 정답단어
정답
③ Thủ tướng(투 뜨엉)
총리, 수상 (Prime Minister)
한자 풀이
首相 → 首相 → Thủ(머리 수, 우두머리·수장) + tướng(서로 상, 보좌하는 사람·장관) → 나라의 우두머리를 보좌하는 최고 관직
💡 포인트 (뇌에 심기)
Thủ(투) : 수가 팀의 맨 앞(머리)에서 공을 던지듯, Thủ는 ‘머리·우두머리’를 뜻합니다. ‘탑’처럼 가장 위에 있는 존재를 떠올려 보세요.
Thủ는 한자 首(수)에서 온 말로, ‘머리, 수장, 으뜸’을 뜻합니다. 예: Thủ đô(수도), Thủ lĩnh(수령).
tướng(뜨엉) : 군대의 뜨엉뜨엉한(묵직한) 장군을 떠올려 보세요. tướng은 ‘장수, 장관, 고위 직책’을 뜻합니다.
tướng은 한자 相(상) 또는 將(장)에서 온 말로, 문맥에 따라 ‘장수, 보좌관, 관상’을 뜻합니다. 예: tướng quân(장군).
🎯 핵심 암기 : 투(Thủ) 탑에 있는 뜨엉(tướng)한 장수, 즉 나라의 ‘총리‘!
🏮 단어 구조 및 유래한자어
Thủ는 한자 首(수, 머리·으뜸)에서 왔으며, Thủ đô(수도), Thủ lĩnh(수령) 등 ‘최고·우두머리’ 뉘앙스로 쓰입니다. tướng은 한자 相(상, 보좌하다·서로)에서 왔으며, 장관·재상을 가리키는 의미로 쓰입니다. 합쳐서 首相(수상)이 되며, 한국어 ‘수상·총리’와 동일한 한자어입니다.
[종합 의미] (직역) 우두머리(Thủ)를 보좌하는 관직(tướng) → (즉) 행정부의 수반인 총리(수상)를 뜻합니다.
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남 뉴스에서 자주 등장하는 단어로, Thủ tướng Chính phủ(정부 총리)라는 형태로 가장 많이 쓰입니다. 현직 총리를 가리킬 때는 이름 앞에 붙여 Thủ tướng Lê Minh Hưng(레민흥 총리)처럼 사용합니다. 한국의 ‘국무총리’와 유사한 직책으로, 베트남에서는 실질적 행정 수반 역할을 합니다.
관련어
Chủ tịch nước = 국가주석 (국가원수)
예문
Thủ tướng cho biết Chính phủ sẽ ưu tiên xây dựng nhà ở cho thuê dành cho người lao động.
총리는 정부가 노동자를 위한 임대 주택 건설을 우선시할 것이라고 밝혔습니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
④ Phần lớn lao động hiện chưa có nhà ở, phải thuê trong điều kiện chật hẹp.
[펀 런 라오 동 히엔 쯔어 꼬 냐 어, 파이 투에 쫑 디에우 끼엔 쩟 헵.]
노동자들의 대부분은 현재 집이 없어, 좁은 환경에서 세를 들어 살아야 합니다.
핵심 문법
phần lớn(대부분) + chưa(아직 ~않다) + phải(~해야 한다): 부정·의무 표현의 결합
단어 풀이
phần lớn=대부분, lao động=노동자, hiện=현재, chưa=아직 ~않다, nhà ở=집/주거, phải=~해야 한다, thuê=세 들다/임차하다, điều kiện=환경/조건, chật hẹp=좁다
해설
정답은 ‘phần lớn'(대부분), ‘chưa có'(아직 없다), ‘phải thuê'(세 들어 살아야 한다), ‘chật hẹp'(좁은)이 모두 올바르게 쓰인 문장입니다. 오답들은 주어(nhiều/một số), 부정어(không có/thiếu), 서술어(ở nhờ/sống tạm), 형용사(chật chội/tồi tàn) 등을 바꿔 의미를 다르게 만들었습니다.

뉴스기사 계속보기

🏠︎
📁
⬆︎