2026년 7월 5일부터 베트남에서 광고에 ‘최고(nhất)’, ‘유일(duy nhất)’, ‘넘버원(số một)’ 등의 표현을 사용하려면 반드시 이를 뒷받침하는 법적 증빙 서류를 갖춰야 한다.
베트남 문화·체육·관광부(Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch)가 최근 발표한 통지 제12/2026/TT-BVHTTDL호에 따른 조치다. 해당 통지는 광고법 및 관련 법령의 세부 시행 지침을 담고 있으며, 오는 7월 5일 발효된다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“서류, 자료, 문서”
①hồ sơ
②chứng nhận
③văn bản
④tài liệu
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“기업은 광고에서 이러한 내용을 사용하려면 합법적인 증빙 근거를 갖춰야 한다.”
①Nếu muốn quảng cáo sản phẩm mới, doanh nghiệp phải có căn cứ chứng minh hợp pháp.
②Để được phép sử dụng các nội dung này trong quảng cáo, tổ chức phải nộp hồ sơ lên cơ quan có thẩm quyền.
③Để được phép sử dụng các nội dung này trong quảng cáo, doanh nghiệp phải có căn cứ chứng minh hợp pháp.
④Để được phép sử dụng các nội dung này trong quảng cáo, doanh nghiệp phải có giấy phép kinh doanh hợp lệ.
통지는 베트남어 또는 외국어를 불문하고 제품이나 서비스의 선도적 지위, 독보성, 절대적 우월성을 주장하는 모든 표현을 규제 대상으로 규정했다. 기업이 이 같은 광고 문구를 사용하려면 공인된 시장조사 기관의 조사 결과 보고서나, 국내외 공식 대회·박람회·시상식에서 권한 있는 기관이 발급한 인증서를 반드시 구비해야 한다.
광고물에는 해당 증빙 서류의 명칭, 번호 또는 기호, 조사 결과 발표일 또는 인증서 발급 일자 등을 빠짐없이 표기해야 한다. 증빙 자료는 독립성·객관성·진실성을 갖춰야 하며, 소비자에게 오해를 줄 소지가 있어서는 안 된다. 특히 조사 결과나 인증서의 유효 기간이 만료된 경우 해당 광고 문구도 더 이상 사용할 수 없다.
아울러 이번 통지는 광고물 심의위원회 관련 규정도 신설했다. 심의위원회는 문화·체육·관광부가 설치하며 최소 5명의 위원으로 구성되고, 공개적이고 민주적인 원칙 아래 독립적·객관적으로 운영된다.
사람을 동원하는 형태의 광고 행사를 진행할 경우, 주최 측은 사전 신고 서류로 신고서와 광고 시안 또는 시나리오, 관련 조건을 증명하는 서류를 함께 제출해야 한다. 신고는 직접 방문, 우편, 또는 국가공공서비스포털(Cổng Dịch vụ công quốc gia)을 통해 할 수 있으며, 신고 서류 접수 후 5영업일 이내에 관할 기관으로부터 별도 의견이 없으면 신고한 내용대로 광고를 진행할 수 있다.
이번 통지 제12/2026/TT-BVHTTDL호는 2013년 제정된 통지 제10/2013/TT-BVHTTDL호를 비롯해 2023~2025년 사이에 발표된 일부 광고 관련 규정을 폐지·대체한다.
베트남에서 사업을 영위하는 한국 교민과 기업인들은 해당 규정 시행 전에 자사의 광고 문구를 점검하고, 필요한 증빙 자료를 사전에 준비해 두는 것이 바람직하다.
tài(따이) : 따이를 들고 서류를 제출하러 간다— ‘따이트(tight)한 마감 전에 서류 챙기자!’는 느낌으로 기억해 보세요.
tài는 ‘재능, 재물, 자원’을 뜻하는 한자어 음절입니다.
liệu(리에우) : 리에우 — ‘료(料)’의 베트남 발음으로, 재료·자료를 헤아린다는 뜻이에요. ‘리에우? 자료 있어요?’처럼 연상해 보세요.
liệu는 ‘재료, 헤아리다, 예측하다’를 뜻하며, liệu pháp(요법), nguyên liệu(원료) 등에도 쓰입니다.
🎯 핵심 암기 : ‘따이 보따리에 리에우(료) 자료 꽉 채워 제출!’ — tài liệu(따이 리에우)는 서류·자료!
🏮 단어 구조 및 유래한자어
tài는 한자 資(자)에서 온 말로 ‘자원, 재물, 재능’을 뜻하며, tài năng(재능), tài chính(재정) 등에도 나타납니다. liệu는 한자 料(료)에서 온 말로 ‘헤아리다, 재료’를 뜻하며, nguyên liệu(원료), liệu pháp(요법) 등 다양한 복합어에 쓰입니다. 두 음절이 합쳐져 ‘참고할 재료·자료’, 즉 문서나 서류를 가리키게 되었습니다.
[종합 의미] ‘참고할 재물(tài)과 재료(liệu)’ → 즉 어떤 사실을 뒷받침하거나 증명하는 서류·자료·문서를 뜻합니다.
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남에서 행정 업무나 비자 신청 시 ‘nộp tài liệu‘(서류를 제출하다)라는 표현을 자주 듣게 됩니다. 회사에서는 ‘tài liệu hợp pháp‘(합법적 서류)이나 ‘chuẩn bị tài liệu‘(자료를 준비하다)처럼 활용되며, 광고·계약·허가 등 공식 절차에서 필수로 등장하는 단어입니다.
유의어
hồ sơ = 서류 묶음, 파일, 서류 일체
예문
Doanh nghiệp phải có tài liệu hợp pháp chứng minh khi sử dụng từ ‘nhất’ trong quảng cáo.
기업은 광고에 ‘최고’라는 단어를 사용할 때 합법적인 서류로 증명해야 합니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
③ Để được phép sử dụng các nội dung này trong quảng cáo, doanh nghiệp phải có căn cứ chứng minh hợp pháp.
[데 드억 펩 쓰 중 깍 노이 중 나이 쫑 꽝 까오, 조아잉 응히엡 파이 꼬 껀 끄 쯩 밍 헙 팝.]
기업은 광고에서 이러한 내용을 사용하려면 합법적인 증빙 근거를 갖춰야 한다.
핵심 문법
Để được phép + 동사: ‘~할 허가를 받기 위해’, phải có: ‘~을 갖춰야 한다’는 의무 표현
단어 풀이
để được phép=~할 허가를 받기 위해, sử dụng=사용하다, nội dung=내용, quảng cáo=광고, doanh nghiệp=기업, phải có=갖춰야 한다, căn cứ=근거, chứng minh=증명하다, hợp pháp=합법적인
해설
정답은 ‘Để được phép ~, phải có ~’ 구조로 허가 조건과 의무를 함께 나타낸다. 오답들은 주어, 조건 표현, 핵심 명사를 바꿔 의미가 달라진다.