베트남 최고 갑부 팜녓브엉(Phạm Nhật Vượng) 빈그룹(Vingroup) 회장이 또 하나의 대형 법인을 설립했다. 자본금 규모는 약 80조 동에 달한다.
국가기업등록포털(Cổng thông tin quốc gia về đăng ký doanh nghiệp)에 따르면, 신설 법인 ‘빈에너고 홀딩(VinEnergo Holding)’은 경영 컨설팅 및 시장조사를 주요 사업으로 등록했다. 팜녓브엉 회장이 66% 이상의 지분을 보유한 최대주주이며, 가족인 팜투흐엉(Phạm Thu Hương)과 팜투이항(Phạm Thúy Hằng)이 각각 4.9%와 5%를 소유한다. 빈그룹은 19%의 지분을 출자했다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“주식, 지분”
①vốn điều lệ
②cổ phần
③doanh thu
④tài sản
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“어떤 분야가 위험이 높으면 자신이 투자하고, ‘맛있는’ 분야는 빈그룹이 맡을 것이다.”
①Mảng nào rủi ro cao thì mình đầu tư, còn mảng ‘ngon’ sẽ do Vingroup đảm nhiệm.
②Mảng nào rủi ro cao thì Vingroup đầu tư, còn mảng ‘ngon’ sẽ do mình đảm nhiệm.
③Mảng nào lợi nhuận cao thì Vingroup đầu tư, còn mảng rủi ro sẽ do mình đảm nhiệm.
④Nếu mảng nào ngon thì mình sẽ đầu tư, còn mảng rủi ro cao do Vingroup đảm nhiệm.
나머지 주주로는 응우옌티탄투이(Nguyễn Thị Thanh Thủy)와 부이티하이하(Bùi Thị Hải Hà)가 이름을 올렸다. 1970년생인 응우옌티탄투이는 테콤뱅크(Techcombank) 회장 호흥안(Hồ Hùng Anh)의 배우자로, 4.5%의 지분을 취득했다. 그녀는 현재 원마운트그룹(One Mount Group) 회장을 맡고 있으며, 테콤뱅크 주식(TCB) 3억 4,830만 주를 보유하고 있어 그 가치만 약 11조 3,000억 동에 달한다.
팜녓브엉 회장의 신설 법인 행보는 이번이 처음이 아니다. 2025년 들어서만 그는 자본금 10억 달러(약 26조 4,000억 동) 이상의 법인을 잇따라 세웠다. 빈스피드(VinSpeed), 빈에너고(VinEnergo), GSM홀딩스(GSM Holdings) 등이 대표적이며, 이들 법인 모두에서 과반 지분을 직접 보유하고 있다.
지난해 빈그룹 정기 주주총회에서 그는 기존 세 축인 기술·산업, 부동산, 사회공헌에 더해 인프라와 에너지 분야로 사업을 확장하겠다는 청사진을 밝힌 바 있다. 특히 “리스크가 큰 분야는 내가 직접 투자하고, 수익성이 좋은 분야는 빈그룹이 맡는다”고 공언했다.
포브스(Forbes)에 따르면, 팜녓브엉 회장은 현재 345억 달러의 자산을 보유해 베트남 최고 부자 자리를 지키고 있으며, 세계 부호 순위 63위에 올라 있다. 그의 가족 중에도 팜투흐엉과 팜투이항 두 명이 억만장자 반열에 이름을 올리고 있다.
股份 → 股份 → cổ(股: 넓적다리 고, 지분·몫) + phần(份: 나눌 분, 부분·몫) → 전체를 나눈 지분(몫)
💡 포인트 (뇌에 심기)
cổ(꼬) : 꼬마들이 회사 지분을 나눠 갖는 상상을 해보세요. 또는 ‘꼬박꼬박 배당금 받는 주주’를 연상해도 좋습니다.
cổ는 ‘古(옛 고)’ 또는 ‘股(지분 고)’ 의미로 쓰이며, cổ phiếu(주식 증권), cổ đông(주주) 등에도 등장합니다.
phần(펀) : 펀드처럼 돈을 나눠 투자하는 이미지를 떠올려 보세요. ‘펀‘하게 나눈 몫이 바로 지분입니다.
phần은 ‘部分(부분)’, ‘몫’을 뜻하며, phần trăm(퍼센트), phần thưởng(상금) 등에도 쓰입니다.
🎯 핵심 암기 : ‘꼬(cổ)박꼬박 배당금 받으려면 펀(phần)드처럼 지분을 나눠 가져라!’ — cổ phần은 주식·지분!
🏮 단어 구조 및 유래한자어
cổ(股)는 ‘넓적다리, 지분, 몫’을 뜻하는 한자 股에서 유래하며, cổ đông(주주), cổ phiếu(주권·증권) 등 주식 관련 단어에 공통으로 쓰입니다. phần(份)은 ‘나눌 분’으로 ‘부분, 몫’을 뜻하며, phần trăm(퍼센트), phần thưởng(보상·상금) 등 다양한 단어에 활용됩니다. 두 한자를 합치면 ‘나눠진 지분’이라는 뜻이 됩니다.
[종합 의미] ‘지분(cổ)을 나눈(phần) 것’ → 즉 회사 소유권을 여러 투자자에게 분할한 주식(지분)을 뜻합니다.
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남에서 뉴스나 비즈니스 대화에서 자주 등장하는 단어입니다. công ty cổ phần(주식회사), cổ phần lớn(대주주 지분)처럼 쓰입니다. 투자나 사업 이야기를 할 때 ‘지분이 몇 퍼센트야?’는 Anh/Chị nắm bao nhiêu phần trăm cổ phần?이라고 물어볼 수 있습니다.
관련어
cổ đông = 주주
예문
Tập đoàn Vingroup góp 19% số cổ phần vào doanh nghiệp.
빈그룹은 해당 기업에 19%의 지분을 출자했다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
① Mảng nào rủi ro cao thì mình đầu tư, còn mảng ‘ngon’ sẽ do Vingroup đảm nhiệm.
[망 나오 주이 조 까오 티 밍 더우 뜨, 꼰 망 ‘응온’ 쎄 조 빈그룹 담 니엠.]
어떤 분야가 위험이 높으면 자신이 투자하고, ‘맛있는’ 분야는 빈그룹이 맡을 것이다.
핵심 문법
‘mảng nào … thì …’ 구문: ‘~한 분야는 …하다’는 조건-결과 표현, ‘do + 주체 + 동사’ 구문으로 행위자 강조