카테고리 데일리뉴스

꽝찌성 마지막 소금 마을

2026년 06월 22일 (월)

6월 중순, 바깥 기온이 섭씨 40도에 육박하는 가운데 꽝찌(Quảng Trị)성 푸짝(Phú Trạch)면 푸록(Phú Lộc) 염전이 본격적인 수확철을 맞이했다. 론(Loan)강 옆에 자리한 75헥타르 이상의 염전은 바다 어귀 론(Roòn) 해구에서 약 1킬로미터 떨어져 있으며, 200가구가 넘는 주민들이 반세기 이상 이어온 소금 생산에 나서고 있다. 이곳은 꽝찌성에 남은 마지막 소금 마을로, 2011년 전통 공예 마을로 공식 지정됐다.

하얀 소금 한 알을 얻기까지 염부들은 수많은 정교한 과정을 거쳐야 한다. 론강의 짠물은 다섯 단계로 설계된 논 시스템으로 유입되어 하루에 한 칸씩 흘러가며 염도를 높인 뒤 저장 탱크로 모인다.

vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“수확”
tưới tiêu
thu hoạch
canh tác
gieo trồng
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“흰 소금 알갱이를 얻기 위해 염전 농민들은 많은 세밀한 과정을 거쳐야 한다.”
Để có hạt muối trắng, người dân phải vượt qua nhiều công đoạn tỉ mỉ.
Để thu hoạch muối trắng, diêm dân cần thực hiện nhiều công đoạn đơn giản.
Muốn có hạt muối trắng, diêm dân chỉ cần trải qua vài công đoạn cơ bản.
Để có hạt muối trắng, diêm dân phải trải qua nhiều công đoạn tỉ mỉ.


이 물은 칸당 약 10제곱미터, 높이 5센티미터의 시멘트 논에 채워진다. 전날 저녁 물을 부어두면 다음 날 뜨거운 햇볕 아래 수분이 증발하면서 하얀 소금 결정이 맺힌다. 수십 년간 사용하던 두레박과 양동이 대신 양수기를 들인 가구도 늘고 있다.

58세의 레응옥린(Lê Ngọc Linh)씨는 대나무 통에 물을 채워 염도를 측정했다. 결과는 18도 이상으로 소금 생산에 적합한 수치였다. 그는 “뜨거운 날씨에 라오스 바람(건조한 서풍)까지 불어 염도가 매우 높습니다. 이 물을 논에 올리면 볕에 결정이 잘 맺히죠”라고 말했다.

40도 가까운 더위가 하루 종일 이어지면 얇은 수층이 서서히 증발하며 논 표면을 하얀 소금 결정으로 뒤덮는다. 그렇게 맺힌 소금은 주민들이 한데 모아 더미를 쌓는다.

과거 꽝찌에는 뜨엉번(Tường Vân), 디엠디엔(Diêm Điền), 득닌(Đức Ninh), 푸하이(Phú Hải) 등 유명한 전통 소금 마을이 여럿 있었지만, 지금은 모두 사라지고 푸록만 남았다.

소금을 더욱 희고 깨끗하게 만들기 위해 수확이 끝날 때마다 주민들은 고무 재질의 밀대로 논에 남은 물기를 밀어낸다. 72세의 팜또안(Phạm Toản)씨는 “이렇게 해야 소금 알갱이가 깨끗하고 하얗게 나옵니다”라고 설명했다.


출처: VnExpress

오늘의 베트남어 정답단어
정답
② thu hoạch(투 화익)
수확(harvest)
한자 풀이
收獲 → 한자어 → thu/收(거두다) + hoạch/獲(얻다) → 거두어 얻다 → 수확
💡 포인트 (뇌에 심기)
thu(투) : ‘투’자를 들이밀어 논에서 곡식을 거둬들이는 장면을 연상해 보세요.
원래 한자 收(수)를 뜻하며 ‘거두다·모으다’를 의미합니다.
hoạch(화익) : ‘화익화익’ 타오르는 여름 햇살 아래 소금밭에서 결정이 반짝이며 수확되는 장면을 연상해 보세요.
원래 한자 獲(획)을 뜻하며 ‘얻다·획득하다’를 의미합니다.
🎯 핵심 암기 : 뜨거운 여름 ‘투(thu)’자 뙤약볕 아래 소금이 ‘화익(hoạch)’ 결정되어 수확된다 — 수확!
🏮 단어 구조 및 유래한자어
thu(收)는 ‘거두다’는 뜻의 한자어로, 예를 들어 thu nhập(수입, 소득)에서도 쓰입니다. hoạch(獲)는 ‘얻다·획득하다’는 뜻으로, thu hoạch는 ‘거두어 얻다’, 즉 수확을 의미합니다.
[종합 의미] (직역) 거두어(thu) 얻다(hoạch) → (즉) 수확하다
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남에서 농산물이나 작물을 거둘 때 폭넓게 쓰입니다. 예: ‘vụ thu hoạch muối'(소금 수확철), ‘thu hoạch lúa'(벼 수확), ‘sau khi thu hoạch'(수확 후에) — 시장이나 농촌 지역 여행 시 현지인과 대화할 때 자주 접할 수 있는 단어입니다.
유의어
gặt hái = 거두다, 수확하다 (주로 성과·결실을 거두다는 뜻으로도 사용)
예문
Giữa tháng 6, cánh đồng muối Phú Lộc bước vào vụ thu hoạch chính.
6월 중순, 푸록 소금밭은 본격적인 수확철에 접어들었습니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
④ Để có hạt muối trắng, diêm dân phải trải qua nhiều công đoạn tỉ mỉ.

[데 꺼 핫 무오이 짱, 디엠 전 파이 짜이 꽈 니에우 꽁 도안 띠 미.]
흰 소금 알갱이를 얻기 위해 염전 농민들은 많은 세밀한 과정을 거쳐야 한다.
핵심 문법
Để + 동사원형 (~하기 위해) / phải + 동사 (~해야 한다) 의무 표현
단어 풀이
để=~하기 위해, hạt muối=소금 알갱이, trắng=하얀, diêm dân=염전 농민, phải=~해야 한다, trải qua=거치다/경험하다, công đoạn=과정/단계, tỉ mỉ=세밀한/꼼꼼한
해설
정답은 'để(목적)+phải trải qua(거쳐야 한다)' 구조로 의무와 목적을 동시에 표현한다. 오답들은 주어·동사·목적어를 유사하게 구성했으나 diêm dân(염전 농민) 대신 người dân(주민)으로 바꾸거나, trải qua(거치다) 대신 vượt qua(극복하다)·thực hiện(실행하다)으로 바꿔 의미가 달라진다.

뉴스기사 계속보기

🏠︎
📁
⬆︎