카테고리 데일리뉴스

하노이 시장, 휘발유 오토바이 전환 지원 대상 축소 배경 설명

2026년 06월 13일 (토)

6월 12일 오후 하노이시 인민의회 정례회의 분과 토론에서 부 다이 탕(Vũ Đại Thắng) 시 인민위원회 위원장은 화석연료 오토바이를 친환경 교통수단으로 전환하는 지원 정책의 조정 배경을 설명했다.

앞서 의견 수렴 과정에서 하노이시는 환상도로 1호선(Vành đai 1) 내 거주자와 시 전역의 빈곤·준빈곤 가구에 전기 오토바이 전환 보조금을 지급하는 방안을 검토했다. 지원 한도는 일반 가구 최대 500만 동, 준빈곤 가구 1,500만 동, 빈곤 가구 2,000만 동으로 책정됐다.

vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“배출 (오염물질·탄소 등을 내보냄)”
phát thải
ô nhiễm
khí thải
năng lượng
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“전환도 단계적으로 시행되어야 하며, 몇 년 만에 이루어지는 것이 아닙니다.”
Việc chuyển đổi cũng phải thực hiện từng bước, không phải trong một vài năm.
Việc phát triển cũng phải thực hiện từng bước, không phải trong một vài năm.
Việc chuyển đổi không phải thực hiện từng bước mà cần hoàn thành trong một vài năm.
Việc chuyển đổi cũng phải thực hiện từng bước, chỉ cần trong một vài năm.


그러나 이번 인민의회에 상정된 결의안 초안에서는 전면 지원 방침이 사라졌다. 지원 대상은 빈곤 가구, 혁명유공자 가족, 정책 수혜 계층으로 압축됐다. 빈곤 가구에 대해서는 전환 차량 가격의 100%에 해당하는 최대 2,000만 동을 지원한다.

부 다이 탕 위원장은 시가 당초 더 폭넓은 지원 방안을 검토했으나, 실제 여건을 따져보니 시 전역에 걸쳐 시행할 경우 막대한 예산이 필요해 현실적으로 어렵다는 결론에 이르렀다고 밝혔다. 그는 “전환은 단계적으로 추진해야 하며, 몇 년 안에 끝낼 수 있는 일이 아니다”라고 말했다.

위원장은 시가 저공해 구역 조성과 화석연료 차량의 단계적 전환 로드맵을 이미 수립했다고 설명했다. 따라서 당장의 재원은 전환 과정에서 가장 큰 영향을 받고 형편이 어려운 계층에 우선 배분해야 한다는 것이다. 그 외 일반 시민에 대해서는 친환경 교통수단 이용을 장려하기 위한 적절한 방안을 계속 연구해 나갈 방침이다.

하노이시 인민위원회 보고서에 따르면, 초안 작성 과정에서 관련 기관과 시 인민의회 도시위원회의 의견을 반영해 지원 범위를 우선순위 계층 중심으로 조정했다. 이는 재원 조달 능력에 맞게 균형을 맞추고 실행 편의성을 높이기 위한 조치다.

예정된 로드맵에 따르면 하노이는 저공해 구역을 세 단계로 나눠 운영한다. 2026년 7월 1일부터 연말까지는 호안끼엠(Hoàn Kiếm)구 일부 동(坊)에서 시범 운영하고, 2027년에는 시범 구역을 끄아남(Cửa Nam)동으로 확대한다. 2028~2029년에는 환상도로 1호선 내 전 지역으로 넓힌 뒤 2030년부터 공식 적용할 계획이다.

하노이시 인민위원회 위원장 부 다이 탕이 분과에서 발언하고 있다. 사진: 쑤언 호아


출처: VnExpress

오늘의 베트남어 정답단어
정답
① phát thải(팟 타이)
배출 (오염물질·탄소 등을 내보냄)(emission (of pollutants, carbon, etc.))
한자 풀이
發排 → 한자어 → phát(發: 내보내다) + thải(排: 버리다, 배출하다) → ‘내보내어 버리다’ → 배출
💡 포인트 (뇌에 심기)
phát(팟) : 폭죽이 ‘팟!’ 터지며 연기를 내뿜는 장면을 연상해 보세요.
원래 ‘발사하다, 내보내다’를 뜻합니다.
thải(타이) : 타이어가 펑크 나서 공기가 ‘타이~’ 하고 새어 나가는 장면을 연상해 보세요.
원래 ‘버리다, 배출하다’를 뜻합니다.
🎯 핵심 암기 : ‘팟(phát)!’ 터진 공장 굴뚝에서 ‘타이(thải)’ 하고 연기가 새어 나간다 — 배출!
🏮 단어 구조 및 유래한자어
‘phát(發)’은 한자 發에서 온 말로 ‘내보내다·발사하다’를 뜻합니다. 예: phát sóng(방송하다), phát triển(발전하다). ‘thải(排)’는 한자 排에서 온 말로 ‘버리다·배출하다’를 뜻합니다. 예: thải ra(배출하다), chất thải(폐기물). 두 형태소가 결합하여 ‘오염물질이나 가스 등을 밖으로 내보내다’라는 의미가 됩니다.
[종합 의미] (직역) 내보내어 버리다 → (즉) 배출하다
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남 환경·교통 정책 뉴스에서 매우 자주 쓰이는 단어입니다. ① ‘vùng phát thải thấp(저배출 구역)’는 하노이가 2026년부터 시범 운영하는 교통 환경 정책 구역을 가리킵니다. ② ‘giảm phát thải khí nhà kính(온실가스 배출 감소)’은 환경 협약 문서에서 흔히 볼 수 있는 표현입니다. ③ ‘phương tiện phát thải thấp(저배출 차량)’은 전기차·하이브리드차를 지칭할 때 사용합니다.
유의어
khí thải = 배기가스, 배출 가스
예문
Hà Nội xây dựng lộ trình vùng phát thải thấp để cải thiện chất lượng không khí.
하노이는 대기 질 개선을 위해 저배출 구역 로드맵을 수립하고 있습니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
① Việc chuyển đổi cũng phải thực hiện từng bước, không phải trong một vài năm.

[비엑 쭈옌 도이 꿍 파이 특 히엔 뜽 브억, 콩 파이 쫑 몯 바이 남.]
전환도 단계적으로 시행되어야 하며, 몇 년 만에 이루어지는 것이 아닙니다.
핵심 문법
phải + 동사 (~해야 한다), từng bước (단계적으로), không phải (~ 이 아니다) 부정 구문
단어 풀이
chuyển đổi=전환(하다), thực hiện=시행하다, từng bước=단계적으로/한 걸음씩, không phải=~이 아니다, một vài=몇몇/몇
해설
정답은 'không phải(~이 아니다)'로 부정하여 '몇 년 안에 되는 게 아니다'라는 원문의 뉘앙스를 살린 문장입니다. 2번은 'chỉ cần(~만 하면 된다)'으로 의미가 반전되고, 4번은 단계적 시행 자체를 부정해 원문과 정반대 뜻이 됩니다.

뉴스기사 계속보기

🏠︎
📁
⬆︎