베트남 국영 농업은행 아그리뱅크(Agribank)가 개인 고객을 위한 3조 동(3,000tỷ đồng) 규모의 녹색금융(그린 크레딧) 프로그램을 새롭게 선보였다. 연 5.8%의 우대금리를 앞세운 이번 프로그램은 2027년 5월 14일까지 운영된다.
대출 용도는 ▲가정용·상업용 태양광 패널 구매 및 설치 ▲사업용 전기차 구매 ▲조림·산림 관리 프로젝트 투자 등 친환경 분야로 한정된다. 단기·중기·장기 대출 모두 가능하며, 일시 대출 또는 한도 대출 방식을 선택할 수 있다. 필요 자금의 100%까지 대출이 가능한 점도 눈에 띈다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“고객”
①nhà cung cấp
②người dùng
③đối tác
④khách hàng
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“고객은 단기, 중기 또는 장기 대출을 이용할 수 있습니다.”
①Khách hàng có thể vay các khoản tiền ngắn hạn, dài hạn hoặc trung hạn.
②Khách hàng có thể tiếp cận các khoản vay ngắn hạn, trung hạn hoặc dài hạn.
③Khách hàng có thể tiếp cận các khoản vay dài hạn, trung hạn và ngắn hạn.
④Khách hàng cần tiếp cận các khoản vay ngắn hạn, trung hạn hoặc dài hạn.
금리 혜택 외에도 프로그램 참여 고객에게는 아그리뱅크 신용카드 발급비와 첫해 연회비가 면제된다.
대출 신청 자격은 아그리뱅크의 현행 대출 기준을 충족해야 한다. 일부 특수 분야의 경우 그린빌딩 인증, VietGAP, GlobalGAP, ISO 22000, HACCP, 유기농 인증, 베트남 에코라벨, OCOP 3성 이상 등 유효한 인증서를 보유해야 한다.
아그리뱅크 측은 “이번 프로그램은 서류 처리 기간을 단축해 고객이 더 빠르게 자금을 조달할 수 있도록 설계됐다”며 “친환경 소비·투자 모델을 지원하기 위한 취지”라고 설명했다.
그린 대출 프로그램과 함께 아그리뱅크는 주택 구입·신축·수리 대출, 자가용·사업용 자동차 대출, 가계 생산·사업 자금 대출 등 다양한 개인금융 상품도 제공하고 있다.
특히 저소득층의 주거 안정을 위해 3조 동 규모의 사회주택 지원 대출도 운용 중이다. 이는 베트남 정부가 2030년까지 사회주택 100만 가구를 공급하겠다는 목표에 발맞춘 조치다.
사회공헌 측면에서도 아그리뱅크의 행보는 돋보인다. 2020~2025년 기간 동안 교육, 의료, 임시 주거 철거 및 도서 지역 지원 등에 총 2조 6,500억 동을 투입했다. 2025년 한 해에만 사회복지 분야에 약 7,000억 동을 배정했으며, 구체적으로는 교육 1,400억 동, 임시주택 건립 1,100억 동, 자연재해 복구 1,000억 동, 의료 인프라 투자 340억 동이 할당됐다.
아그리뱅크는 이번 그린 대출 프로그램이 개인 고객 대상 금융 솔루션을 다각화하는 로드맵의 일환이라고 밝혔다.
농업은행이 농민들의 안정적인 생계를 지원하기 위한 다양한 대책을 추진하고 있다. 사진:농업은행
hàng(항) : 항구처럼 사람들이 드나드는 곳, 즉 물건을 사러 항상 오가는 이미지를 연상하세요.
원래 hàng은 ‘물건, 줄, 거래’를 뜻합니다. 예: hàng hóa(상품), hàng xóm(이웃).
🎯 핵심 암기 : 카익(khách) 하고 들어온 손님이 항(hàng)상 오는 단골 고객!
🏮 단어 구조 및 유래한자어
khách은 한자 客(손님 객)에서 온 한자어로, ‘손님·방문자’를 뜻하며 khách sạn(호텔), khách mời(초대 손님) 등에도 쓰입니다. hàng은 한자 行(다닐 행)에서 온 한자어로, ‘다니다·거래하다’의 뜻을 품고 있으며 ngân hàng(은행), hàng hóa(상품) 등에서도 나타납니다. 두 음절이 합쳐져 ‘거래하러 다니는 손님’, 즉 ‘고객’이라는 뜻이 됩니다.
[종합 의미] ‘손님(khách)이 다니며(hàng) 거래하는 사람’ → 즉 상점·은행·서비스 업체를 이용하는 고객을 뜻합니다.
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남에서 식당, 은행, 마트 등 어디서든 가장 자주 듣는 단어 중 하나입니다. 직원이 Khách hàng cần gì ạ?(고객님, 무엇이 필요하신가요?)라고 물어볼 수 있습니다. 또한 dịch vụ khách hàng(고객 서비스)이라는 표현도 은행·쇼핑몰에서 자주 눈에 띕니다.
관련어
người tiêu dùng = 소비자
예문
Khách hàng có thể tiếp cận các khoản vay ngắn hạn, trung hạn hoặc dài hạn.
고객은 단기, 중기 또는 장기 대출을 이용할 수 있습니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
② Khách hàng có thể tiếp cận các khoản vay ngắn hạn, trung hạn hoặc dài hạn.
[카익 항 꺼 테 띠엡 깐 깍 코안 바이 응안 한, 쭝 한 호악 자이 한.]
고객은 단기, 중기 또는 장기 대출을 이용할 수 있습니다.
핵심 문법
‘có thể + 동사’는 ‘~할 수 있다’는 가능을 나타내며, ‘hoặc’는 ‘또는’의 의미로 선택지를 연결함
단어 풀이
khách hàng=고객, có thể=~할 수 있다, tiếp cận=접근하다/이용하다, khoản vay=대출(금), ngắn hạn=단기, trung hạn=중기, dài hạn=장기, hoặc=또는
해설
정답은 ‘có thể tiếp cận'(이용할 수 있다)과 ‘ngắn hạn / trung hạn / dài hạn'(단기/중기/장기)의 조합이 정확히 맞아야 한다. 오답들은 동사를 ‘vay'(빌리다)로 바꾸거나, 기간 표현을 틀리게 배치하거나, ‘có thể’ 대신 ‘cần'(필요하다)을 써서 의미를 다르게 만들었다.