하노이시가 2028년부터 도심 진입 차량에 혼잡 통행료를 단계적으로 부과하는 방안을 추진한다. 수십 년간 논의만 반복하다 마침내 본격적인 정책화 단계에 접어들었다.
하노이시 인민위원회(UBND)는 현재 대중교통 발전 정책, 교통 운영 관리에 첨단기술 적용, 도심 지역 개인 교통수단 제한 등을 담은 결의안 초안에 대한 의견 수렴을 진행 중이다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“교통 정체, 막힘”
①tai nạn
②kẹt xe
③ùn tắc
④lưu thông
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“교통 체증을 줄이고 대중교통 이용을 장려하기 위한 필요한 해결책이다.”
①là chính sách quan trọng nhằm điều tiết phương tiện cá nhân và thu phí giao thông đô thị
②là giải pháp khả thi nhằm giảm ô nhiễm môi trường và mở rộng hệ thống đường bộ
③là giải pháp cần thiết nhằm giảm lưu lượng giao thông và khuyến khích sử dụng phương tiện công cộng
④là biện pháp bắt buộc nhằm tăng lưu lượng giao thông và hạn chế phương tiện công cộng
초안에 따르면 도심 진입 차량에 대한 혼잡 통행료 부과 일정은 다음과 같다. ▲바인다이(vành đai) 1 내 구역은 2028년 1월 1일 ▲바인다이 2 내 구역은 2030년 1월 1일 ▲바인다이 3 내 구역은 2032년 1월 1일부터 각각 시행된다.
하노이시 건설국은 초안 설명자료에서 “개인 차량의 급격한 증가에 비해 도로 면적이 절대적으로 부족해 도심 교통 체증이 상시화됐다”며 “이동 시간과 사회적 비용 증가, 대기오염 악화로 이어지고 있다”고 진단했다. 이어 “경제적 수단인 통행료 부과를 통해 개인 교통수단 이용 수요를 조절하고 대중교통 이용을 촉진해야 한다”고 강조했다.
단계적 시행 방식을 채택한 이유에 대해 건설국은 “교통 인프라와 대중교통 체계 구축 속도에 맞추고, 시민과 기업들이 새로운 정책에 적응할 시간을 충분히 주기 위한 것”이라고 설명했다. 바인다이 1 구역을 최우선 시행 대상으로 삼은 것은 이 지역이 인구 밀도, 차량 집중도, 교통 압박이 가장 심각하기 때문이다.
사실 하노이의 도심 진입 통행료 구상은 수십 년 전부터 거론돼 왔다. 2017년 하노이시 인민의회(HĐND)는 ‘2020년까지, 2030년 비전 개인 차량 관리 강화 방안’을 통과시키며 혼잡 통행료 부과를 핵심 과제로 명시한 바 있다. 그러나 2021년 말에도 관련 의제가 인민의회 회의 안건으로 올라갔다가 실현 가능성에 대한 우려로 결국 철회됐다.
현재 하노이에 등록된 도로 교통수단은 약 810만 대에 달한다. 이 중 승용차가 약 110만 대(13.6%), 오토바이·모페드가 약 700만 대(86.7%)를 차지하며, 여기에 타 지방에서 수도로 진입하는 약 120만 대가 추가된다. 오토바이의 95%는 휘발유를 사용한다.
대중교통 현황을 보면 버스는 129개 노선에 1,946대가 운행 중이며, 택시는 1만 4,370여 대가 영업하고 있다.
하노이의 3개 순환선. 인포그래픽: 호앙 카인응우옌 치 타인 도로는 시내 중심부로 통하는 주요 교통로로 출퇴근 시간대에 항상 교통 혼잡 상태이다. 사진: 떼 방
ùn(운) : 차들이 운집(雲集)해서 꽉 들어차 있는 모습을 떠올려 보세요. 차가 운집하면 당연히 막히죠!
ùn은 ‘밀리다, 쌓이다, 뭉치다’라는 뜻으로, 차가 한 곳에 밀려 쌓이는 이미지입니다.
tắc(딱) : 길이 딱 막혀버린 느낌! 코가 딱 막히듯 도로도 딱 막혀버린 상태를 연상하세요.
tắc은 ‘막히다, 차단되다’라는 뜻으로, 코막힘을 뜻하는 ‘nghẹt mũi’ 대신 도로 차단에 주로 씁니다.
🎯 핵심 암기 : 차들이 운(ùn)집해서 길이 딱(tắc) 막혀버렸다 — ùn tắc = 교통 정체!
🏮 단어 구조 및 유래순베트남어
ùn은 순베트남어로 ‘(한곳에) 밀리다, 쌓이다, 뭉치다’는 뜻입니다(예: hàng ùn lại = 물건이 쌓이다). tắc은 순베트남어로 ‘막히다, 차단되다’는 뜻으로, ‘tắc đường(도로 막힘)’, ‘tắc nghẽn(완전 막힘)’ 등 다양한 조합으로 쓰입니다. 두 음절이 합쳐져 차량이 밀리고 막히는 ‘교통 정체’ 상황을 생생하게 표현합니다.
[종합 의미] ‘밀리고(ùn) 막히다(tắc)’ — 차량이 한곳에 뭉쳐 도로가 꽉 막히는 교통 정체를 뜻합니다.
📰 베트남 생활 활용 팁
하노이나 호찌민 생활에서 매일 만나는 단어입니다. 지인에게 늦는다고 연락할 때 Tắc đường rồi(길이 막혔어요)라고 하면 자연스럽습니다. 뉴스나 라디오에서 ùn tắc giao thông(교통 정체), giờ cao điểm(러시아워)과 함께 자주 들립니다.
유의어
kẹt xe = 차가 막힘, 교통 체증 (남부 방언에서 더 자주 사용)
예문
Tình trạng ùn tắc diễn ra thường xuyên tại các tuyến đường trung tâm Hà Nội.
하노이 도심 주요 도로에서 교통 정체가 자주 발생하고 있습니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
③ là giải pháp cần thiết nhằm giảm lưu lượng giao thông và khuyến khích sử dụng phương tiện công cộng
[라 자이 ㅍ압 껀 티엣 냠 잠 르우 르엉 자오 통 바 쿠이엔 ㄲ익 스 중 ㅍ으엉 띠엔 꽁 꽁]
교통 체증을 줄이고 대중교통 이용을 장려하기 위한 필요한 해결책이다.
핵심 문법
nhằm + 동사: ‘~하기 위해’ 목적을 나타내는 표현; khuyến khích + 동사: ‘~을 장려하다’
단어 풀이
giải pháp=해결책, cần thiết=필요한, nhằm=~하기 위해, giảm=줄이다, lưu lượng giao thông=교통량, khuyến khích=장려하다, phương tiện công cộng=대중교통
해설
정답은 ‘nhằm’으로 목적을 나타내며 교통량 감소와 대중교통 장려 두 가지 목표를 ‘và’로 연결한다. 오답들은 목적어나 동사를 바꿔 의미를 다르게 만들었다.