연일 계속되는 찜통더위에 하노이(Hà Nội) 시민들이 강으로 몰려들고 있다. 동쭈(Đông Trù) 교 인근 드엉(Đuống) 강변에는 더위를 피해 수영을 즐기려는 시민들로 북적이고 있다.
하노이 주민 응우옌 티 투(Nguyễn Thị Thu) 씨는 “여름이면 강수영을 즐긴다. 자연과 하나가 되는 느낌이 좋고, 무더위도 한방에 날릴 수 있다”고 말했다. 다만 그는 구명조끼와 수경 등 안전장비를 반드시 갖추고, 강의 유속과 물길 특성을 사전에 파악해야 한다고 강조했다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“수영하다, 헤엄치다”
①chạy
②bơi
③leo
④nhảy
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“강에서 수영할 때는 물의 온도에 먼저 익숙해져야 열 충격을 피할 수 있다.”
①Người bơi nên làm quen với nhiệt độ nước trước khi xuống sông để tránh sốc nhiệt.
②Người bơi nên làm quen với dòng chảy trước khi xuống sông để đảm bảo an toàn.
③Người bơi nên kiểm tra nhiệt độ nước trước khi xuống sông để tránh sốc nhiệt.
④Người bơi nên xuống sông từ từ trước khi làm quen với nhiệt độ nước để tránh nguy hiểm.
투 씨는 강수영 초보자들에게 “지형을 충분히 익히고 입수 전 준비운동을 철저히 해야 한다”며 “강바닥에 날카로운 돌이나 위험물이 있을 수 있으니 강가에서 뛰어들지 말고 천천히 조심스럽게 들어가야 한다”고 조언했다.
보데(Bồ Đề) 동(phường)에 거주하는 응우옌 티엣 선(Nguyễn Thiết Sơn) 씨 역시 “수영 실력이 부족하면 강수영은 매우 위험할 수 있다”고 경고했다. 그는 열충격을 피하기 위해 강물 온도에 천천히 몸을 적응시킨 뒤 입수하고, 항상 수류를 살피며 안전한 구역을 선택해야 한다고 당부했다.
국가기상수문예보센터(Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia)에 따르면 5월 28일 하노이는 최저 28~30도, 최고 35~37도의 폭염이 이어지며 오후 늦게는 곳에 따라 강한 소나기가 예상된다. 이날 폭염은 전국적으로 지속되며, 저녁 무렵 각지에서 소나기가 내리며 더위가 다소 누그러질 전망이다.
무더위가 심한 날씨에 많은 하노이 주민들이 둥 강에서 물놀이를 즐기고 있다 – 사진: 푹 타이한여름의 무더위를 식히기 위해 많은 하노이 주민들이 강에서 수영하는 것을 선택하고 있다 – 사진: 푹 타이시원한 강물에 몸을 담그며 여름의 뜨거운 열기를 날려버린다 – 사진: 푹 타이응우옌 티 투 누이가 강물에 몸을 담그고 있다. 투 누이에게 여름날 강에서 헤엄치는 것은 자연과 하나 되는 방식이다 – 사진: 푹 타이강에 나가 헤엄치기만 하는 것이 아니라, 샴푸를 가져가 차가운 물에서 머리를 감는 사람들도 있다 – 사진: 푹 타이물 위에 뜨기 위해 강에서 헤엄치는 사람들은 플라스틱 캔 껍질을 부표로 사용한다 – 사진: 푹 타이주인이 반려동물을 데리고 강에 목욕을 하러 간다 – 사진: 푹 타이
bơi(버이) : 물에서 팔을 버이적버이적 저으며 헤엄치는 모습을 떠올려 보세요! ‘버이적거리다’의 ‘버이‘와 발음이 비슷합니다.
bơi는 ‘수영하다, 헤엄치다’를 뜻하는 순베트남어 기초 동사입니다.
🎯 핵심 암기 : 물에서 팔을 버이(bơi)적거리며 헤엄친다!
🏮 단어 구조 및 유래순베트남어
bơi는 순베트남어 동사로, ‘물 위나 물속에서 팔다리를 움직여 나아가다’를 뜻합니다. 파생 표현으로 bơi lội(수영하다, 헤엄치다 — lội는 물을 헤치며 걷다/나아가다), bơi sông(강에서 수영하다), học bơi(수영을 배우다) 등이 있습니다. 명사로 전용되어 bể bơi(수영장), áo phao(구명조끼) 등 수영 관련 표현과 함께 자주 쓰입니다.
[종합 의미] 단순히 물 안에서 팔다리를 움직여 나아가는 동작 → 수영하다·헤엄치다를 뜻합니다.
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남에서 수영장이나 강·바다에서 수영할 때 자주 쓰이는 단어입니다. Tôi muốn học bơi(수영을 배우고 싶어요), Bể bơi ở đâu?(수영장이 어디 있어요?) 같은 표현을 익혀두면 유용합니다. 특히 여름철 강이나 해변에서 bơi sông(강 수영), bơi biển(바다 수영)이라는 표현도 자주 들을 수 있습니다.
관련어
bể bơi = 수영장
예문
Vào mùa hè, nhiều người thích ra sông bơi để giải nhiệt.
여름에 많은 사람들이 더위를 식히러 강에 수영하러 나갑니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
① Người bơi nên làm quen với nhiệt độ nước trước khi xuống sông để tránh sốc nhiệt.
[응어이 버이 넨 람 꾸엔 버이 니엣 도 느억 쯔억 키 쑤옹 송 데 쨔잉 쏙 니엣.]
강에서 수영할 때는 물의 온도에 먼저 익숙해져야 열 충격을 피할 수 있다.
핵심 문법
nên + 동사 (해야 한다/하는 게 좋다) + trước khi + 동사 (하기 전에) + để + 동사 (하기 위해) — 연속 접속 구조
단어 풀이
người bơi=수영하는 사람, làm quen với=~에 익숙해지다, nhiệt độ nước=수온, trước khi=~하기 전에, xuống sông=강에 들어가다, để tránh=피하기 위해, sốc nhiệt=열 충격
해설
정답은 ‘làm quen với(익숙해지다)’와 ‘để tránh sốc nhiệt(열 충격을 피하기 위해)’가 모두 포함된 문장이다. 오답들은 핵심 동사(làm quen→kiểm tra, tránh→chịu 등)나 목적어를 바꿔 의미가 달라지도록 구성했다.