약 3km 떨어진 딘보린 도로 구 동부 버스터미널 인근 구간에서는 오토바이 바퀴 절반 높이로 침수가 발생했다. 나흘 전 퇴근 시간대 폭우 때도 같은 지역이 침수돼 주민들이 피해를 입은 바 있다.
남호아 도로와 하노이 고속도로 프억롱 프엉 구간도 10cm 이상 침수되며 차량 서행이 이어졌다.
남부 기상수문청에 따르면, 서남 몬순과 상층 바람의 수렴이 맞물려 대류성 구름이 발달하면서 광범위한 뇌우가 발생했다. 투득, 고박, 구 혹몬 등 호찌민시 여러 지역의 강수량은 20~30mm를 기록했으며, 향후 3시간 동안 대류성 구름이 계속 발달·확산하면서 시 전역에 소나기가 이어질 전망이다.
통행하다, 유통되다 (교통·물자가 원활히 흐르다)(to circulate, to flow freely (traffic or goods))
한자 풀이
流通 → 한자어 → 流(흐를 류) + 通(통할 통) → ‘흘러서 통한다’ → 통행·유통
💡 포인트 (뇌에 심기)
lưu(리에우) : ‘리에우~’ 하고 물이 흘러내려 가는 소리처럼 들립니다.
원래 ‘흐르다(流)’를 뜻합니다.
thông(통) : ‘통!’ 하고 막힌 곳이 뚫려 길이 열리는 장면을 연상해 보세요.
원래 ‘통하다(通)’를 뜻합니다.
🎯 핵심 암기 : 물이 ‘리에우~’ 흘러 ‘통!’ 뚫렸다 — 길이 뚫려 통행 가능, lưu thông!
🏮 단어 구조 및 유래한자어 (流通)
lưu(流)는 ‘흐르다’는 한자어 성분으로, 예를 들어 lưu lượng(유량), lưu trữ(저장·보존)에도 쓰입니다. thông(通)은 ‘통하다’는 한자어 성분으로, giao thông(교통), thông báo(통보)에도 쓰입니다.
[종합 의미] (직역) 흘러서 통한다 → (즉) 교통이나 물자가 원활히 순환·통행됩니다.
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남 생활에서 홍수나 교통 체증 뉴스에 자주 등장합니다. 예를 들어 ‘Đường ngập khiến xe không thể lưu thông.(도로 침수로 차량이 통행할 수 없습니다.)’, ‘Hàng hóa lưu thông thuận lợi.(물자가 원활하게 유통됩니다.)’, ‘Cảnh sát phân luồng để đảm bảo lưu thông.(경찰이 원활한 통행을 위해 차량을 유도합니다.)’ 등으로 쓰입니다.
유의어
di chuyển = 이동하다, 이동
예문
Nước chảy xiết gây khó khăn cho người dân lưu thông trên đường Đặng Thùy Trâm.
거센 물살이 당 투이 짬 거리에서 통행하는 주민들에게 어려움을 줍니다.
▶문장 퀴즈 정답 보기
정답
③ Nhiều xe không thể nổ máy, người dân phải đẩy qua đoạn ngập.
[니에우 쎄 콩 테 노 마이, 응으어이 전 파이 더이 꽈 도안 응업.]
많은 차들이 시동을 걸 수 없어서, 주민들은 침수 구간을 밀고 지나가야 했다.
핵심 문법
không thể + 동사 (~할 수 없다), phải + 동사 (~해야 한다) — 능력 부정과 의무 표현의 대비 구조
단어 풀이
nhiều xe=많은 차, không thể=~할 수 없다, nổ máy=시동이 걸리다, người dân=주민들, phải=~해야 한다, đẩy=밀다, đoạn ngập=침수 구간
해설
정답은 'không thể nổ máy(시동을 걸 수 없다)'와 'phải đẩy(밀고 가야 했다)'가 원문과 정확히 대응한다. 오답들은 핵심 동사(nổ máy, đẩy)나 주어를 바꿔 의미가 달라진다.