차량이 빠른 속도로 오가는 도로 한복판에 두세 살배기 아이가 혼자 걸어들어가는 아찔한 상황이 카메라에 포착됐다.
도로 가장자리에 서 있던 아이는 위태롭게 뒤뚱거리며 차도 중앙으로 걸어 나오더니, 갑자기 차량들이 달려오는 방향 쪽으로 몸을 돌렸다. 그 순간 화물차 한 대가 접근했고, 다행히 운전기사가 이를 재빨리 발견해 경적을 울렸다. 이를 본 한 남성이 달려나와 아이를 번쩍 안아 도로 밖으로 대피시키며 사고를 간신히 막았다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“트럭”
①xe đạp
②xe khách
③xe buýt
④xe tải
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“운전자는 주택가 도로를 지날 때 적당한 속도로 운전해야 한다.”
①Khi đi qua đường trong khu dân cư, lái xe nên đi ở tốc độ vừa phải.
②Khi đi qua đường trong khu công nghiệp, lái xe nên đi ở tốc độ vừa phải.
③Khi đi qua đường trong khu dân cư, lái xe nên đi ở tốc độ cao.
④Khi đi qua đường trong khu dân cư, lái xe không nên đi ở tốc độ vừa phải.
이 영상에는 반대 방향에서 달려오던 화물차와 오토바이 여러 대가 아이 곁을 아슬아슬하게 스쳐 지나가는 장면도 담겼다. 일부 차량은 아이의 존재를 인식하지 못하거나 인식했더라도 그냥 지나쳐버린 것으로 보여 충격을 주고 있다.
해질 무렵이나 어두운 시간대에는 운전자의 시야가 크게 줄어드는 데다, 어린아이는 주변 차량에 가려 잘 보이지 않아 사고 위험이 훨씬 높아진다. 전문가들은 주택가 도로를 지날 때는 속도를 줄이고 주변을 세심하게 살펴야 한다고 강조한다. 특히 도로변에 거주하는 가정에서는 아이가 혼자 차도로 뛰어나가지 못하도록 철저히 관리하고, 아이가 근처에서 놀 때는 반드시 보호자가 곁에서 지켜봐야 한다.
유사한 상황으로, 전방카메라가 장착된 운전자가 3월 22일 응에안성 미 탄 구간 고속도로 7A에서 어린아이가 갑자기 차 앞으로 뛰어나오는 것을 보고 깜짝 놀랐다. 영상: 응우옌 응옥
xe(쎄) : 베트남에서 차를 부를 때 쓰는 말이 바로 쎄(xe)입니다. ‘쎄쎄쎄’ 놀이처럼 쎄 소리가 나면 차를 떠올리세요.
xe는 ‘차, 바퀴 달린 탈것’을 뜻하는 기본 단어입니다. xe máy(오토바이), xe buýt(버스) 등에 두루 쓰입니다.
tải(따이) : 짐을 따이(tải)어 나른다고 상상해 보세요. 무거운 짐을 따이~하고 들어 올리는 느낌입니다.
tải는 ‘짐을 싣다, 화물을 나르다’는 뜻입니다. tải trọng(적재 중량), tải xuống(다운로드) 등에도 쓰입니다.
🎯 핵심 암기 : 쎄(xe) 하면 차, 따이(tải) 하면 짐 싣기 — 짐 싣는 차, 즉 트럭!
🏮 단어 구조 및 유래순베트남어
xe는 ‘바퀴 달린 탈것’을 뜻하는 순베트남어로, xe máy(오토바이), xe buýt(버스), xe đạp(자전거) 등 다양한 교통수단에 앞에 붙습니다. tải는 한자어 載(실을 재)에서 유래한 단어로 ‘짐을 싣다, 화물을 운반하다’는 뜻입니다. 두 단어를 합쳐 ‘짐을 싣는 차’, 즉 트럭을 의미합니다.
[종합 의미] ‘짐(tải)을 싣는 차(xe)’ — 즉 화물을 운반하는 트럭을 뜻합니다.
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남 도로에서 대형 xe tải(트럭)는 자주 목격됩니다. 오토바이를 탈 때 트럭 옆은 사각지대가 많으니 주의하세요. 교통 상황을 얘기할 때 xe tải lớn(대형 트럭), xe tải nhỏ(소형 트럭)처럼 크기를 붙여 구분하기도 합니다.
관련어
xe máy = 오토바이
예문
Một xe tải đi tới, may mắn tài xế kịp thời phát hiện và bấm còi cảnh báo.
트럭 한 대가 다가왔고, 다행히 운전사가 제때 발견하여 경고 경적을 울렸다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
① Khi đi qua đường trong khu dân cư, lái xe nên đi ở tốc độ vừa phải.
[카이 디 꾸아 드엉 쩡 쿠 전 끄, 라이 쎄 넨 디 어 똑 도 브아 파이.]
운전자는 주택가 도로를 지날 때 적당한 속도로 운전해야 한다.
핵심 문법
nên + 동사: ‘~해야 한다’는 권고·조언 표현; tốc độ vừa phải = 적당한 속도
단어 풀이
khi=~할 때, đi qua=지나가다, khu dân cư=주택가/거주 지역, lái xe=운전자/운전하다, nên=~해야 한다(권고), tốc độ=속도, vừa phải=적당한
해설
정답은 ‘nên đi ở tốc độ vừa phải(적당한 속도로 운전해야 한다)’를 올바르게 사용한 문장이다. 오답들은 핵심 표현인 tốc độ vừa phải를 tốc độ cao(높은 속도)로 바꾸거나, nên 대신 không nên(~하면 안 된다)을 쓰거나, 장소 표현을 khu công nghiệp(공업 지역)으로 바꿔 의미를 달리했다.