베트남 연구팀이 인공 혈관 3D 바이오프린팅에 성공했다. 이 기술은 향후 이식용 피부·연골·각막 제작에도 활용될 가능성이 있다.
하노이 국립대학교 자연과학대학 물리학과장인 PGS.TS Nguyễn Ngọc Đỉnh이 공동 책임자를 맡은 연구팀은 2년여의 연구 끝에 베트남이 전 공정을 독자적으로 제어하는 3D 바이오프린터 시스템을 구축하고 인공 혈관 제작에 성공했다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“이식(하다), 이식 수술”
①phẫu thuật
②chẩn đoán
③điều trị
④cấy ghép
▶문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“국내 인력은 해외 공급업체의 폐쇄적인 생태계에서 운영자 역할만 하게 된다.”
①Đội ngũ trong nước chỉ đảm nhận nhiệm vụ nghiên cứu cho các hệ sinh thái khép kín của nhà cung cấp nước ngoài.
②Nhà cung cấp nước ngoài chỉ đóng vai trò người vận hành cho các hệ sinh thái khép kín của đội ngũ trong nước.
③Đội ngũ trong nước chỉ đóng vai trò người vận hành cho các hệ sinh thái khép kín của nhà cung cấp nước ngoài.
④Đội ngũ trong nước chỉ đóng vai trò người vận hành cho các hệ sinh thái mở rộng của nhà cung cấp nước ngoài.
PGS Đỉnh에 따르면, 이 프로젝트는 군의학교 임상·실험외과학과장인 PGS.BS.TS Đỗ Xuân Hai와의 대화에서 출발했다. 당시 장기이식 수요의 시급함이 핵심 화두였다.
보건부 통계에 따르면 현재 베트남에서는 신장이식 대기자가 약 8,000~9,000명, 간이식 대기자가 약 10,000명, 심장이식 대기자가 약 1,000명에 달한다. 각막이식을 기다리는 환자도 수천 명에 이른다. 장기 기증이 수요를 따라가지 못하면서 이 숫자는 해마다 늘고 있다.
이는 전 세계 공통의 문제이기도 하다. 장기 기증만으로는 지속 가능한 해결책이 될 수 없다는 인식 아래, 과학계는 대안을 모색해왔으며 3D 바이오프린팅이 그 유력한 후보로 주목받고 있다.
국내 역량으로도 충분히 이 기술을 추구할 수 있다는 믿음으로, PGS Đỉnh은 자연과학대학 생물학과, Vinmec-VinUni 줄기세포·유전자기술연구소, 군의학교 임상·실험외과학과와 함께 다학제 프로젝트를 구성했다.
역할 분담은 명확하다. 물리학과는 프린터 시스템을 연구하고, 생물학과와 VinUni는 바이오잉크를 개발하며, 군의학교는 최종 산출물인 인공 혈관을 쥐를 대상으로 동물실험에 적용한다.
생체재료 담당 팀원인 TS Thân Thị Trang Uyên(VinUni)은 “외국산 프린터 시스템을 수입하는 것은 어렵지 않지만, 그렇게 하면 베트남 연구진은 외국 공급업체의 폐쇄형 생태계 안에서 단순 운용자 역할에 그치게 된다. 독점 부품과 기밀 공식에 묶이기 때문”이라고 설명했다. 그는 “기반 기술을 직접 장악함으로써 베트남 특유의 연구 과제에 맞게 깊이 있는 개선이 가능하다”고 덧붙였다.
바이오잉크를 비롯해 ‘살아있는 벽돌’로 불리는 세포 구체(球體)의 배합 공식 등 핵심 구성 요소를 개발하는 데에만 약 2년이 소요됐다. 다양한 생체재료의 혼합 비율과 성분을 수없이 시험한 끝에 최적의 조성을 도출했다. TS Uyên은 “목표는 프린터가 막힘이나 좌표 이탈 없이 안정적으로 작동할 수 있도록, 크기와 세포 밀도가 균일한 줄기세포 구체를 만드는 것이었다”고 밝혔다.
연구팀에 따르면 각각의 ‘살아있는 벽돌’은 줄기세포에서 배양된 세포 구체다. 로봇 팔이 이 구체들을 집어 초미세 침으로 이루어진 판 위에 프로그래밍된 설계와 좌표에 따라 하나씩 꽂는다. 침판에 고정된 세포 구체들은 시간이 지나면서 서로 결합해 완전한 조직을 형성한다. 조직이 충분히 안정되면 전체 구조물을 침판에서 빼내고, 침이 남긴 작은 구멍들은 자연적으로 메워진다.
ghép(겝) : 외과 의사가 장기를 ‘겹겹이’ 꼼꼼히 이어 붙이는 수술 장면을 상상해 보세요.
원래 접합하다, 이어 붙이다를 뜻합니다.
🎯 핵심 암기 : 논에서 ‘꺼이(cấy)’ 모종 심듯, 신체에 ‘겝(ghép)’ 장기를 이어 붙인다 — 이식!
🏮 단어 구조 및 유래순베트남어
‘cấy’는 순베트남어로 모종을 땅에 심거나 바이러스·세포를 배양·접종하는 행위를 뜻합니다. 예: cấy lúa(벼 모종을 심다), cấy vi khuẩn(세균을 배양하다). ‘ghép’는 두 대상을 붙이거나 접합하는 순베트남어입니다. 예: ghép cây(나무를 접목하다), ghép tạng(장기를 이식하다). 두 단어가 결합하여 의학적 이식 전반을 가리키는 표현이 됩니다.
[종합 의미] (직역) 심어서 이어 붙이다 → (즉) 이식하다
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남에서 장기·조직 이식 관련 의료 뉴스나 병원 안내문에서 자주 등장하는 표현입니다. 예문: ‘Bệnh nhân đang chờ cấy ghép thận.(환자가 신장 이식을 기다리고 있습니다.)’, ‘Công nghệ cấy ghép giác mạc ngày càng phát triển.(각막 이식 기술이 점점 발전하고 있습니다.)’, ‘Việt Nam thiếu nguồn tạng để cấy ghép.(베트남은 이식에 필요한 장기 공급이 부족한 상황입니다.)’
유의어
ghép tạng = 장기 이식
예문
Số bệnh nhân chờ cấy ghép giác mạc cũng lên tới hàng nghìn người.
각막 이식을 기다리는 환자 수도 수천 명에 달합니다.
▶문장 퀴즈 정답 보기
정답
③ Đội ngũ trong nước chỉ đóng vai trò người vận hành cho các hệ sinh thái khép kín của nhà cung cấp nước ngoài.
[도이 응으 쫑 느억 찌 동 바이 쪼 응으어이 반 한 쪼 깍 헤 씬 타이 켑 낀 꾸어 냐 꿍 껍 느억 느오이.]
국내 인력은 해외 공급업체의 폐쇄적인 생태계에서 운영자 역할만 하게 된다.
핵심 문법
chỉ đóng vai trò + 명사: '~역할만 하다' — 제한·한정을 나타내는 부사 chỉ와 역할 표현 đóng vai trò의 결합
단어 풀이
đội ngũ=인력/팀, trong nước=국내, chỉ=~만, đóng vai trò=역할을 하다, người vận hành=운영자, hệ sinh thái=생태계, khép kín=폐쇄적인, nhà cung cấp=공급업체, nước ngoài=해외
해설
정답은 'chỉ đóng vai trò người vận hành(운영자 역할만 하다)'와 'hệ sinh thái khép kín(폐쇄적 생태계)'가 모두 포함된 문장이다. 오답들은 vai trò(역할)를 nhiệm vụ(임무)로 바꾸거나, khép kín(폐쇄적)을 mở rộng(개방적)으로 바꾸거나, 주체를 뒤바꿔 의미를 다르게 만들었다.