베트남 빈롱(Vĩnh Long)성이 벤째(Bến Tre)성과 짜빈(Trà Vinh)성(구 명칭)을 잇는 꼬찌엔 2교(cầu Cổ Chiên 2) 건설 사업을 공식 승인하고 총 3조 5,000억 동 규모의 대형 교량 프로젝트에 착수한다.
5월 17일, 빈롱성 인민위원회 부위원장 응우옌쭉선(Nguyễn Trúc Sơn)은 꼬찌엔 2교 건설 사업을 승인하는 결정문에 서명했다고 밝혔다. 이 교량은 꼬찌엔(Cổ Chiên)강을 가로질러 현재 빈롱성으로 통합된 구 벤째·짜빈 두 성을 연결하며, 구체적으로는 빈롱성 내 안퀴(An Qui) 마을과 롱호아(Long Hòa) 마을을 잇는다. 사업 시행기관은 빈롱성 교통사업관리위원회다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“승인하다, 결재하다”
①đề xuất
②thực hiện
③ban hành
④phê duyệt
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“이 프로젝트가 완료되면 해당 지역 관광 산업 발전에 유리한 조건을 만들 것이다.”
①Dự án hoàn thành sẽ tạo điều kiện thu hút đầu tư cho ngành du lịch địa phương.
②Dự án hoàn thành sẽ tạo lợi thế phát triển cho ngành kinh tế địa phương.
③Dự án hoàn thành sẽ thúc đẩy phát triển cho ngành du lịch địa phương.
④Dự án hoàn thành sẽ tạo lợi thế phát triển cho ngành du lịch địa phương.
교량 규모는 꼬찌엔강 본교 구간만 약 2km에 달하며, 교면 및 진입도로 폭 22.5m, 차량 4차로와 비동력 차량 2차로를 갖추고 설계 속도는 시속 80km다.
총 사업비 3조 5,000억 동의 내역을 보면, 용지 보상·지원·이주 비용 1,070억 동 이상, 건설 공사비 2조 6,000억 동 이상, 사업 관리비 210억 동 이상, 투자·건설 자문비 1,030억 동 이상, 기타 비용 650억 동 이상, 예비비 5,190억 동 이상이며, 중앙정부 예산과 성 예산을 합산해 조달한다. 사업 기간은 2026년부터 2029년까지다.
꼬찌엔 2교가 완공되면 총리가 승인한 해안도로 체계 구축이 한 단계 진전되고, 메콩(Mekong)델타 지역의 해양 경제 개발 공간이 넓어질 전망이다. 벤째·짜빈 두 지역의 관광·수산업·에너지·공업 발전을 촉진하고, 메콩델타 각 성 간 광역 교통망 연결을 강화해 대도시와의 경제 교류도 활성화될 것으로 기대된다. 아울러 해양 자원 활용 효율 제고와 해안 경제특구 투자 유치, 기후변화 및 해수면 상승 대응에도 기여할 것으로 보인다.
“검토(phê)하고 열람(duyệt)하여 확인하는 것”, 즉 공식적으로 승인·결재하는 행위를 의미합니다.
반의어
bác bỏ = 거부하다, 기각하다
예문
UBND tỉnh Vĩnh Long vừa phê duyệt dự án xây dựng cầu Cổ Chiên 2 với tổng mức đầu tư 3.500 tỉ đồng.
빈롱성 인민위원회는 총 투자 규모 3,500억 동의 꼬찌엔 2교 건설 프로젝트를 방금 승인했습니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
④ Dự án hoàn thành sẽ tạo lợi thế phát triển cho ngành du lịch địa phương.
[즈 안 호안 타잉 세 따오 러이 테 팟 트리엔 쪼 응안 쥬 릭 디아 프엉.]
이 프로젝트가 완료되면 해당 지역 관광 산업 발전에 유리한 조건을 만들 것이다.
핵심 문법
sẽ + động từ: 미래 시제 표현, ‘tạo lợi thế cho’= ~에 유리한 조건을 만들다
단어 풀이
hoàn thành=완료되다, tạo=만들다, lợi thế=유리한 조건/이점, phát triển=발전, ngành du lịch=관광 산업, địa phương=지역
해설
정답은 ‘tạo lợi thế phát triển cho ngành du lịch’로 ‘관광 산업 발전에 유리한 조건을 만들다’는 의미이며, 오답들은 핵심 동사(tạo→thúc đẩy 등)나 대상 명사(du lịch→kinh tế 등)를 바꿔 의미가 달라지도록 구성하였습니다.