xăng(쌍) : 쌍라이트 켜고 달리는 차에 기름을 넣는 곳! 쌍(xăng) 하면 휘발유를 떠올리세요.
xăng은 ‘휘발유, 가솔린’을 뜻합니다. 프랑스어 essence에서 유래했습니다.
🎯 핵심 암기 : 짬(trạm)이 날 때마다 들르는 쌍(xăng)=기름 넣는 곳, 즉 주유소!
🏮 단어 구조 및 유래혼합 (순베트남어 + 프랑스어 외래어)
trạm은 순베트남어로 ‘정류장, 거점, 스테이션’을 뜻하며, trạm xe buýt(버스 정류장), trạm y tế(보건소) 등 다양한 복합어에 쓰입니다. xăng은 프랑스어 ‘essence(에상스, 휘발유)’가 베트남식 발음으로 정착된 외래어입니다. 두 단어가 결합해 ‘기름을 넣는 정차 거점’, 즉 주유소를 뜻하게 되었습니다.
[종합 의미] ‘기름(xăng)을 넣기 위해 멈추는 정류 거점(trạm)’ → 즉 주유소를 뜻합니다.
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남에서 오토바이나 차로 이동 중 기름이 부족하면 trạm xăng ở đâu?(주유소가 어디에 있나요?)라고 물어보면 됩니다. 주유 시에는 đổ xăng(기름 넣다) 또는 bơm xăng(기름 펌프질하다)이라는 표현도 함께 알아두면 유용합니다.
유의어
cây xăng = 주유소 (구어체·남부 표현)
예문
Đám cháy được khống chế kịp thời nên không lan sang khu vực trạm xăng dầu.
화재가 제때 통제되어 주유소 구역으로 번지지 않았다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
③ Thời điểm xảy ra cháy không có người trên hai xe.
[터이 디엠 씌이 자 짜이 콩 꼬 응어이 쩐 하이 쎄.]
화재가 발생했을 때 두 차량에는 사람이 없었다.
핵심 문법
‘Thời điểm + 사건절’ 구조로 특정 시점을 나타내며, ‘không có + 명사’로 ‘~이 없다’를 표현
단어 풀이
thời điểm=시점/때, xảy ra=발생하다, cháy=화재/불, không có=없다, người=사람, trên=위에/안에, hai xe=두 차량
해설
정답은 ‘không có người trên hai xe(두 차량에 사람이 없었다)’로 부재를 정확히 표현한다. 오답들은 ‘không có xe(차가 없다)’, ‘có người(사람이 있다)’, ‘trên một xe(한 대의 차에)’ 등으로 핵심 의미가 달라진다.