口岸 (구안) → 한자어 → khẩu / 口(입 구, 통로) + cửa / 門(문 문) → 사람과 물자가 드나드는 관문
💡 포인트 (뇌에 심기)
cửa(끄어) : 문이 ‘끄어~’ 하고 무겁게 열리는 장면을 연상해 보세요.
원래 ‘문, 출입구’를 뜻합니다.
khẩu(커우) : ‘커우’ 하고 크게 외치며 국경 심사관이 여권을 확인하는 장면을 연상해 보세요.
원래 ‘입, 통로, 관문’을 뜻합니다.
🎯 핵심 암기 : 무거운 문이 ‘끄어~’ 열리고 심사관이 ‘커우!’ 외친다 — 국경 검문소!
🏮 단어 구조 및 유래순베트남어 + 한자어 혼합
cửa는 순베트남어로 ‘문·출입구’를 뜻하며, 예를 들어 ‘cửa ra vào'(출입문)처럼 사용됩니다. khẩu는 한자 口(구)에서 온 차용어로 ‘입·통로’를 뜻하며, ‘khẩu phần'(1인분·배급량)처럼 쓰입니다. 두 단어가 결합해 ‘사람과 물자가 드나드는 국경의 문’이라는 의미가 됩니다.
[종합 의미] (직역) 문 + 입구 → (즉) 국경을 통과하는 공식 관문
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남에서 육로 국경을 이용할 때 반드시 알아야 할 단어입니다. ① ‘Cửa khẩu Nam Giang kết nối với Lào.’ (남강 국경검문소는 라오스와 연결됩니다.) ② ‘Bạn cần có hộ chiếu khi qua cửa khẩu.’ (국경 검문소를 통과할 때 여권이 필요합니다.) ③ ‘Hàng hóa nhập khẩu phải khai báo tại cửa khẩu.’ (수입 화물은 국경 검문소에서 신고해야 합니다.)
유의어
biên giới = 국경, 국경선
예문
Quốc lộ 14D kết nối với cửa khẩu Nam Giang vừa được khởi công nâng cấp.
남강 국경 검문소와 연결되는 14D 국도가 막 업그레이드 착공에 들어갔습니다.
▶문장 퀴즈 정답 보기
정답
② Đây là công trình giao thông trọng điểm nhằm mở rộng không gian phát triển về phía tây.
[đây 라 꽁 찐 쟈오 텅 쫑 디엠 냠 머 렁 콩 잔 팟 찌엔 베 피아 떠이]
이것은 서쪽 방향으로 개발 공간을 확장하기 위한 핵심 교통 시설입니다.
핵심 문법
nhằm + 동사 = '~하기 위한/위해' (목적 표현)
단어 풀이
công trình=시설/공사, giao thông=교통, trọng điểm=핵심/중점, nhằm=~하기 위해, mở rộng=확장하다, không gian=공간, phát triển=발전/개발, về phía tây=서쪽 방향으로
해설
정답은 nhằm(목적)과 mở rộng(확장)이 핵심 구조입니다. 오답들은 방향(tây↔đông), 목적어(không gian↔nguồn vốn), 또는 동사(mở rộng↔kết nối)를 바꿔 의미가 달라집니다.