카테고리 데일리뉴스

다낭 불꽃축제에 272만 명 방문…역대 최다 기록 경신

2026년 07월 13일 (월)

다낭 국제 불꽃축제(DIFF) 2026이 숙박 방문객 272만 명을 돌파하며 역대 최다 기록을 세웠다. 이는 전년 대비 약 45% 증가한 수치로, 폐막 야간 행사의 폭발적인 흥행이 견인했다.

다낭시 문화체육관광국은 7월 12일 DIFF 2026 통계를 공식 발표했다. “다낭 – 연결의 지평선”을 주제로 5월 30일부터 7월 11일까지 진행된 이번 축제에서 숙박 시설이 수용한 총 방문객은 272만 명을 넘어 2025년 대비 약 45% 증가했다. 축제가 진행된 6일간에만 68만 8,500명이 다낭을 찾았다.

vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“손님, 방문객, 관광객, 고객”
khách
du lịch
thành phố
lễ hội
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“항공편도 관광객을 맞이하기 위해 수용량을 늘렸다.”
Hàng không cũng tăng tải phục vụ dòng khách nội địa.
Hàng không cũng tăng chuyến bay phục vụ khách du lịch.
Hàng không cũng giảm tải đón dòng khách du lịch.
Hàng không cũng tăng tải đón dòng khách du lịch.


7월 11일 결승전 야간 행사에서는 시내 중심부인 하이쩌우, 호아끄엉, 선짜, 안하이, 응우하인선 등 각 동의 호텔 평균 객실 점유율이 95~98%에 달해, DIFF 2023 이후 4년 연속 최고치를 기록했다.

최종 결과, 마세도스 피로테크니아(Macedos Pirotecnia, 포르투갈) 팀이 우승을 차지하며 상금 2만 달러(약 5억 2,000만 동)를 받았다. 장시 양펑 아트 디스플레이(Jiangxi Yangfeng Art Display Co., Ltd, 중국) 팀은 준우승으로 상금 1만 달러를 수상했다.

조직위원회는 마르타렐로 그룹(Martarello Group S.R.L, 이탈리아) 팀에 ‘창의상’, 타마야 기타하라 불꽃(Tamaya Kitahara Fireworks, 일본) 팀에 ‘기대주상’을 각각 수여했다. 다낭(베트남) 팀은 ‘관중 최다득표상’을 받았다. 각 상의 상금은 5,000달러(약 1억 3,000만 동)이다.

폐막일인 7월 11일 숙박 시설 방문객은 13만 1,000명으로 전년 동기 대비 16% 증가했다. 외국인 방문객은 5만 2,400명(27% 증가), 내국인 방문객은 7만 8,600명(약 10% 증가)을 기록했다. 시 전체 객실 점유율은 약 85%로 전년 동기 대비 6.3%포인트 상승했다.

4·5성급 호텔의 객실 점유율은 80~85%였으며, 보응우옌잡가(街) 해변 정면과 관람석·불꽃 발사 구역 인근 호텔은 95~100%에 달했다. 3성급 이하 호텔은 85~90%, 해변 및 한강 연안 지역은 95~100%를 웃돌았다.

항공 노선도 관광객 수요에 맞춰 운항을 늘렸다. 7월 10~11일 이틀간 다낭행 국내선·국제선을 합산한 총 운항 편수는 365편으로 2025년 동기 대비 8% 증가했으며, 하루 평균 운항 편수는 183편으로 16편 늘었다.

축제 6개 야간 행사 기간 및 직전 인접일을 포함한 총 운항 편수는 국내외 합산 1,900편을 넘어 전년 동기 대비 7% 증가했고, 하루 평균 163편으로 전년보다 11편 많아졌다.

올해 DIFF는 세계적인 여행 전문지 ‘트래블 + 레저(Travel + Leisure)’가 선정한 ‘세계에서 가장 경험할 가치 있는 9대 축제’에 처음으로 이름을 올렸다.

Nguyễn Đông


출처: VnExpress

오늘의 베트남어 정답단어
정답
① khách(카익)
손님, 방문객, 관광객, 고객(guest, visitor, tourist, customer)
한자 풀이
→ 한자어 → 客(손님 객) → 宀(집 면) + 各(각각 각) → 집에 각각 찾아온 사람 → ‘손님·방문객’을 뜻합니다
💡 포인트 (뇌에 심기)
kh(ㅋ (기음)) : 손님을 맞이하며 카펫을 ‘커~’ 하고 쭉 펼치는 장면을 연상해 보세요.
원래 베트남어에서 ‘kh’는 한국어 ㅋ처럼 기음(유기음)으로 발음합니다.
ách(악) : 문 앞에서 ‘악!’ 하고 깜짝 놀란 표정으로 등장한 손님의 모습입니다.
원래 ‘ách’는 모음 ‘a’에 받침 ‘ch’가 결합한 형태로, 짧고 강하게 ‘악’처럼 끝납니다.
🎯 핵심 암기 : 문 앞에서 ‘카익(khách)!’ 하고 깜짝 등장한 손님 — 카익 = 손님!
🏮 단어 구조 및 유래한자어 (客)
‘khách’는 한자 客(객)에서 유래한 한자차용어입니다. 客은 ‘집(宀)에 찾아오는 각각의 사람(各)’을 형상화한 글자로, 베트남어에서도 동일하게 손님·방문객·고객을 뜻합니다. 파생어 예시로는 khách sạn(호텔, 직역: 손님의 방), khách hàng(고객, 직역: 손님 가게), lượt khách(방문객 수)가 있습니다.
[종합 의미] (직역) 집을 찾아온 사람 → (즉) 손님, 방문객, 고객
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남 생활에서 ‘khách’는 일상적으로 매우 자주 쓰이는 단어입니다. 시장이나 가게에서 점원이 ‘Khách ơi!(손님~!)’라고 부르는 표현을 자주 들을 수 있습니다. 호텔 예약 시 ‘Khách sạn có phòng trống không?(호텔에 빈방이 있습니까?)’처럼 활용합니다. 다낭 불꽃축제 기사처럼 관광 통계를 읽을 때도 ‘lượt khách(방문객 수)’라는 표현이 자주 등장합니다.
유의어
du khách = 여행객, 관광객
예문
Trong 6 ngày diễn ra sự kiện, thành phố phục vụ 688.500 lượt khách.
행사가 진행된 6일 동안 도시는 68만 8,500명의 방문객을 맞이하였습니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
④ Hàng không cũng tăng tải đón dòng khách du lịch.

[항 콩 꿍 땅 따이 돈 종 칵 주 릭]
항공편도 관광객을 맞이하기 위해 수용량을 늘렸다.
핵심 문법
동사 연쇄 구조: tăng tải(수용량 늘리다) + đón(맞이하다) — 목적 없이 동사를 연속 배치해 '~하여 ~하다' 의미를 표현
단어 풀이
hàng không=항공(사/편), cũng=~도/또한, tăng=늘리다, tải=수용량·부하, đón=맞이하다, dòng=흐름, khách du lịch=관광객
해설
정답은 'tăng tải(수용량을 늘리다)'와 'đón dòng khách du lịch(관광객 흐름을 맞이하다)'가 모두 정확히 쓰인 문장이다. ①은 'giảm tải(줄이다)'로 의미가 정반대이고, ②는 'tăng tải' 대신 'tăng chuyến bay(편수를 늘리다)'로 표현이 달라지며, ④는 대상이 'khách nội địa(국내 여행객)'으로 바뀌어 원문과 다르다.

뉴스기사 계속보기

🏠︎
📁
⬆︎