카테고리 데일리뉴스

레스토랑 수준의 고기 구이, 재우는 순서가 맛을 결정한다

2026년 07월 01일 (수)

양념·식용유·소금의 순서를 잘못 지키면 아무리 오래 재워도 고기 속이 싱거워지기 쉽다.

공들여 재웠는데 겉에서는 향긋한 냄새가 나도 속은 밍밍한 이유가 뭔지 의아해하는 사람이 많다. 요리 전문가 Vũ Nhất Thông에 따르면, 문제는 양념의 양이 아니라 재우는 순서에 있다.

vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“기준, 표준, 정확한”
thấm
nhạt
rắc
chuẩn
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“양념을 오래 재워도 고기 안쪽이 싱거운 이유는 양념의 양이 아니라 재우는 순서 때문이다.”
Thứ tự tẩm ướp không quan trọng bằng lượng gia vị sử dụng.
Nguyên nhân không nằm ở lượng gia vị, mà do thứ tự tẩm ướp.
Lượng gia vị và thứ tự tẩm ướp đều ảnh hưởng đến hương vị của thịt.
Nguyên nhân không nằm ở thứ tự tẩm ướp, mà do lượng gia vị.


Thông은 후추·로즈마리·타임 같은 향신료에는 기름에만 녹는 화합물이 들어 있다고 설명했다. 기름이라는 매개체가 없으면 향신료는 고기 표면에만 달라붙어 고온에서 쉽게 타고 향도 빨리 날아가 버린다.

반면 소금과 설탕은 수분에 잘 녹는다. 식재료에 자연적으로 함유된 수분을 통해 고기 결 사이로 스며드는 방식이다.

고기에 먼저 식용유를 바르면 기름이 근섬유 사이 틈새로 파고들고, 이후 더한 향신료가 기름에 녹아 고기 속 깊이 전달된다. 기름층은 보호막 역할을 해 구울 때 향기 성분의 증발을 늦춰 준다.

기름을 바른다고 소금 침투가 방해받지는 않는다. 소금은 고기 표면의 자연 수분과 접촉해 녹은 뒤 기름막의 방해 없이 내부로 스며든다.

재우기 효과를 극대화하려면 다음 순서를 지켜야 한다.

**빠른 재우기(20~30분):** 식용유 → 향신료 → 소금·설탕 순으로 바른다.

**레스토랑 방식:** 마른 소금을 뿌려 냉장고에 1~4시간 넣어 둔다. 이후 표면 수분을 닦아 내고 식용유를 바른 뒤 향신료를 뿌려 굽는다.

요리사 Thông은 식재료 300g당 식용유 10~15ml를 사용해 얇은 막을 형성할 것을 권했다. 소금을 일찍 뿌리면 고기 내부의 수분이 표면으로 빠져나오는데, 표면이 젖은 상태에서 구우면 갈변 반응(마이야르 반응)이 일어나지 않아 먹음직스러운 색이 나오지 않는다.

“습관대로 하는 대신 재우기의 과학적 원리를 제대로 이해하면 요리의 질이 달라질 수 있습니다”라고 Thông은 말했다.

*글: Bảo Nhiên*

고기를 재우는 순서가 음식의 질을 결정한다. 사진:AI


출처: VnExpress

오늘의 베트남어 정답단어
정답
④ chuẩn(쭈언)
기준, 표준, 정확한(standard, norm, accurate, proper)
한자 풀이
→ 한자어 → 準(준) → 수평을 재는 도구·기준을 맞추다 → 합성 의미: 어떤 기준에 정확히 부합하는, 표준적인
💡 포인트 (뇌에 심기)
chuẩn(쭈언) : ‘쭈~언!’ 하고 외치는 순간 뭔가 딱 맞아떨어지는 느낌입니다 — 레스토랑 셰프가 양념 순서를 완벽히 지키며 ‘이게 바로 준(準)수!’라고 외치는 장면을 연상해 보세요.
원래 ‘기준, 표준, 정확한’을 뜻합니다
🎯 핵심 암기 : ‘쭈언(chuẩn)’ — 준(準)비 완료! 기준에 딱 맞습니다!
🏮 단어 구조 및 유래한자어 (準)
chuẩn은 한자 準(준)에서 유래하였습니다. 準은 고대 중국어에서 ‘수평을 재는 측량 도구’를 나타내던 글자로, 이후 ‘기준’, ‘표준’, ‘정확함’의 의미로 확장되었습니다. 한국어의 ‘기준(基準)’, ‘준비(準備)’, ‘수준(水準)’과 같은 어족에 속합니다. 베트남어에서 활용 예시: chuẩn bị(준비하다), tiêu chuẩn(표준), chuẩn mực(기준·규범), chuẩn xác(정확하다).
[종합 의미] (직역) 기준을 맞추다 → (즉) 표준에 정확히 부합하는
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남 일상에서 ‘chuẩn’은 ‘딱 맞다’, ‘완벽하다’는 칭찬 표현으로도 자주 사용됩니다.
1. Món này chuẩn vị rồi! (이 음식 맛이 딱 맞습니다!)
2. Anh ấy nấu ăn chuẩn như nhà hàng. (그는 레스토랑 수준으로 정확하게 요리합니다.)
3. Đây là quy trình ướp chuẩn. (이것이 표준 양념 절차입니다.)
식당에서 요리가 마음에 들 때 ‘Chuẩn!’ 한 마디만 해도 베트남 현지인에게 통하는 표현이 됩니다.
유의어
tiêu chuẩn = 표준, 기준 (명사형)
예문
Để có món thịt nướng ngon, người nấu cần tuân thủ thứ tự ướp chuẩn nhà hàng.
맛있는 구운 고기를 만들려면 요리사는 레스토랑 표준 양념 순서를 준수해야 합니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
② Nguyên nhân không nằm ở lượng gia vị, mà do thứ tự tẩm ướp.

[응우옌 년 콩 남 어 르엉 자 비, 마 조 트 떠이 떰 으업.]
양념을 오래 재워도 고기 안쪽이 싱거운 이유는 양념의 양이 아니라 재우는 순서 때문이다.
핵심 문법
'không nằm ở A, mà do B' 구문: 'A 때문이 아니라 B 때문이다'라는 대조·원인 표현
단어 풀이
nguyên nhân=원인, không nằm ở=~에 있지 않다, lượng=양/량, gia vị=양념/향신료, mà=그런데/오히려, do=~때문에, thứ tự=순서, tẩm ướp=재우다/마리네이드하다
해설
정답은 'không A, mà B' 대조 구문을 사용해 '양념의 양이 아니라 순서 때문'이라는 의미를 정확히 표현한다. 오답들은 원인 대상(lượng vs. thứ tự)을 바꾸거나 대조 구문 없이 단순 나열하여 의미가 달라진다.

뉴스기사 계속보기

🏠︎
📁
⬆︎