베트남에서 본인 명의가 아닌 것으로 확인된 휴대전화 회선이 160만 개에 달하는 것으로 나타났다. 당국은 해당 번호들을 통신사에 통보해 단방향 차단 조치와 함께 정보 재등록을 요구할 방침이다.
과학기술부(Bộ Khoa học và Công nghệ)는 6월 1일 오전 정례 브리핑에서 이 같은 결과를 공개했다. 통신국(Cục Viễn thông) 부국장 응우옌 안 끄엉(Nguyễn Anh Cương)은 “최근 한 달 사이에만 900만 명의 이용자가 VNeID 앱을 통해 본인 명의 SIM 확인을 완료했다”고 밝혔다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“가입자, 구독자 (통신 회선)”
①người dùng
②thuê bao
③đăng ký
④nhà mạng
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“사용자들은 사용 중인 전화번호를 VNeID 앱을 통해 직접 확인할 수 있다.”
①Người dùng có thể chủ động xác nhận số điện thoại đang sử dụng thông qua ứng dụng VNeID.
②Cơ quan chức năng có thể chủ động xác nhận số điện thoại đang sử dụng thông qua ứng dụng VNeID.
③Người dùng có thể chủ động cập nhật số điện thoại đang sử dụng thông qua ứng dụng VNeID.
④Người dùng không thể tự xác nhận số điện thoại đang sử dụng mà không cần ứng dụng VNeID.
현재 VNeID를 통한 명의 확인을 아직 마치지 않은 회선은 약 2,500만 개에 달한다. 이용자에게는 이를 완료할 시간이 약 2주 남아 있다. 6월 15일 이후에도 확인을 마치지 않은 번호는 단방향 차단 조치를 받고 정보 재등록 절차를 밟아야 한다.
이번 조치는 올해 3월 31일 과학기술부가 발령한 통달(Thông tư) 08호에 근거한다. 통달 08호는 이른바 ‘대포폰(SIM 불법 명의)’ 근절을 목표로 하며, 두 가지 주요 내용을 담고 있다. 첫째, 이용자가 VNeID 앱을 통해 자신의 사용 번호를 능동적으로 확인할 수 있도록 허용하는 것(4월 15일부터 시행)이고, 둘째는 새 기기로 SIM을 교체할 때 안면 인증을 의무화하는 것(6월 15일부터 시행)이다.
이는 2023년 ‘데이터 정화’ 작업의 연장선이다. 당시 당국은 수억 개에 달하는 이동통신 회선의 신분증 정보를 일제히 대조해 약 1,700만 건의 불일치 사례를 적발했다. 이 가운데 1,100만 회선은 정보를 갱신했고, 600만 회선은 서비스가 정지됐다. 이번 조치는 기존 방식과 달리 이용자 스스로가 본인 명의를 점검·확인하는 데 무게를 뒀다는 점이 다르다.
당국은 “통달 08호의 목표는 가입자 데이터베이스를 깨끗하고 투명하게 구축하는 것”이라며 “이를 통해 이용자 권익을 보호하고 스팸 문자·전화, 보이스피싱 등 SIM을 악용한 불법 행위를 방지하는 데 기여할 것”이라고 밝혔다.
베트남에 거주하는 한국 교민과 외국인 이용자도 본인 명의의 현지 SIM을 보유하고 있다면 6월 15일 이전에 VNeID 앱을 통해 명의 확인 절차를 완료해야 서비스 차단을 피할 수 있다.
통신부 부국장 응웬 안 쿠엉이 6월 1일 아침 과학기술부의 5월 정례 기자회견에서 발언하고 있다. 사진: 쩡 닷2개 이동통신사의 심카드. 사진: 쩡 닷
🎯 핵심 암기 : ‘투에 바오(thuê bao)’ — 통신 서비스를 빌려(투에) 묶음(바오)으로 계약한 가입자!
🏮 단어 구조 및 유래한자어
thuê는 한자 貰(빌릴 세)에서 유래하여 ‘빌리다, 임차하다’를 뜻하며, thuê nhà(집 임대), thuê xe(차 렌트) 등에서도 쓰입니다. bao는 한자 包(쌀 포)에서 유래하여 ‘포함하다, 묶음’을 뜻하며, gói bao(묶음 상품), bao gồm(포함하다) 등에 활용됩니다. 두 음절이 결합해 ‘서비스를 임차·구독하는 계약 단위’인 가입자/구독 회선을 나타냅니다.
[종합 의미] ‘서비스를 빌려(thuê) 묶음(bao)으로 사용하는 계약’ — 즉 통신사와 계약을 맺고 회선을 사용하는 가입자(구독자)를 뜻합니다.
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남에서 유심 개통이나 통신 관련 업무를 볼 때 자주 듣는 단어입니다. đăng ký thuê bao(가입자 등록), thuê bao di động(이동통신 가입자), hủy thuê bao(회선 해지)처럼 활용됩니다. 통신사(Viettel, Mobifone 등) 매장이나 고객센터에서 반드시 알아야 할 핵심 단어입니다.
관련어
đăng ký thuê bao = 가입자 등록, 회선 개통
예문
Hiện vẫn còn khoảng 25 triệu thuê bao chưa xác nhận trạng thái sử dụng chính chủ trên VNeID.
현재 아직 약 2,500만 명의 가입자가 VNeID에서 본인 명의 사용 상태를 확인하지 않은 상태입니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
① Người dùng có thể chủ động xác nhận số điện thoại đang sử dụng thông qua ứng dụng VNeID.
[응어이 ㅈㅡㅇ 꼬 테 쭈 동 싹 년 쏘 디엔 토아이 당 ㅅㅡ ㅈㅡㅇ 통 꽈 응 ㅈㅡㅇ ㅂㅢ엔 아이 ㄷ이.]
사용자들은 사용 중인 전화번호를 VNeID 앱을 통해 직접 확인할 수 있다.
핵심 문법
có thể + 동사: ‘~할 수 있다’ / chủ động: ‘주체적으로, 직접’ / thông qua: ‘~를 통해’
단어 풀이
người dùng=사용자, có thể=~할 수 있다, chủ động=주체적으로/직접, xác nhận=확인하다, số điện thoại=전화번호, đang sử dụng=사용 중인, thông qua=~를 통해, ứng dụng=앱/애플리케이션
해설
정답은 ‘có thể chủ động xác nhận'(직접 확인할 수 있다)과 ‘thông qua ứng dụng VNeID'(VNeID 앱을 통해)가 올바르게 결합된 문장이다. 오답들은 주체(người dùng→cơ quan chức năng), 행위(xác nhận→cập nhật/hủy), 수단(thông qua→không cần) 등을 바꿔 의미를 다르게 만들었다.