베트남의 대형 시중은행 사콤뱅크(Sacombank)가 30년 넘게 사용해온 사명을 버리고 새 이름을 달았다.
사이공 트엉틴 은행(Ngân hàng Sài Gòn Thương Tín·Sacombank)은 최근 공식 명칭을 ‘사이공 따이록 은행(Ngân hàng Sài Gòn Tài Lộc)’으로 변경한다고 발표했다. 영문 명칭은 ‘Saigon Treasure Commercial Joint Stock Bank’이며, 영문 약칭 ‘Sacombank’는 그대로 유지된다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“이름을 바꾸다, 개명하다”
①thành lập
②kinh doanh
③đổi tên
④thông báo
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“상호명 변경은 영업 활동에 영향을 미치지 않는다.”
①Việc thay đổi tên thương mại không ảnh hưởng đến quyền lợi của khách hàng.
②Việc thay đổi tên thương mại có ảnh hưởng đến hoạt động kinh doanh.
③Việc thay đổi tên thương mại ảnh hưởng lớn đến hoạt động kinh doanh.
④Việc thay đổi tên thương mại không ảnh hưởng đến hoạt động kinh doanh.
사콤뱅크는 1991년 창립 이후 30년 이상 ‘사이공 트엉틴’이라는 이름을 사용해왔다. 이번 사명 변경은 응우옌 득 투이(Nguyễn Đức Thụy) 회장이 경영에 참여한 이후 이뤄졌다.
은행 측의 설명에 따르면, ‘사이공(Sài Gòn)’은 역동성과 선구자 정신, 개방성을 상징하며 사콤뱅크 브랜드의 발원지를 의미한다. ‘따이(Tài)’는 탄탄한 재무 역량과 전문성을, ‘록(Lộc)’은 행운과 번영을 뜻한다. 새 사명에는 신중하고 효율적이며 지속 가능한 성장을 통해 주주·파트너·고객의 이익을 최대한 보장하겠다는 의지가 담겨 있다.
은행 측은 “사명 변경이 영업 활동이나 고객·파트너·주주의 법적 권리와 이익에 어떠한 영향도 미치지 않는다”고 밝혔다. 이번 사명 변경안은 지난 4월 22일 푸토(Phú Thọ)에서 열린 주주총회에서 이미 의결된 바 있다.
한편, 사콤뱅크는 최근 경영진도 대폭 보강했다. LP뱅크(LPBank) 출신인 르우 자인 득(Lưu Danh Đức)과 응우옌 호앙 하이(Nguyễn Hoàng Hải)를 부총재(副總裁)로 신규 임명했다. 현재 사콤뱅크 경영진은 총 11명으로, 포시에 로익 미셸 마르크(Faussier Loic Michel Marc)가 총재 직무대행을 맡고 있으며 부총재 10명이 체제를 뒷받침하고 있다.
응우옌티민카이 거리의 타이스퀘어 더 메릿 건물 앞에 있는 사콤방크 로고 (사이공 동, 호찌민시). 사진: 사콤방크
đổi(도이) : 도이를 ‘도이체방크’의 도이처럼, 무언가를 바꾸는 이미지로 연상해 보세요. ‘도이치(Deutsch)’도 이름이 바뀐 나라 독일의 언어 아닌가요?
원래 đổi는 ‘바꾸다, 교환하다’를 뜻합니다. 예: đổi tiền = 환전하다
tên(뗀) : 뗀은 영어 ‘name’의 느낌을 가진 베트남어입니다. ‘이름표를 뗀다’고 상상하면 이름(tên)이 떠오릅니다.
원래 tên은 ‘이름’을 뜻합니다. 예: tên tôi là = 제 이름은 ~입니다
🎯 핵심 암기 : 간판 이름표를 도이(đổi) 뜯어 새 뗀(tên)으로 교체하는 장면을 상상하세요 — 바로 ‘이름을 바꾸다‘!
🏮 단어 구조 및 유래순베트남어
đổi는 순베트남어로 ‘바꾸다, 교환하다’를 뜻하며 đổi tiền(환전하다), đổi chỗ(자리를 바꾸다) 등 일상에서 폭넓게 쓰입니다. tên은 순베트남어로 ‘이름’을 뜻하며 tên gọi(명칭), họ tên(성명), tên thương hiệu(브랜드명) 등 다양한 조합으로 활용됩니다. 두 단어를 합쳐 đổi tên은 ‘이름을 바꾸다’라는 동사구로 자연스럽게 쓰입니다.
[종합 의미] ‘바꾸다(đổi) + 이름(tên)’ — 즉 이름·명칭을 변경하다(개명하다)를 뜻합니다.
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남에서 회사나 가게가 상호를 변경할 때 đổi tên công ty(회사 이름 변경) 또는 thay đổi tên(명칭 변경)이라는 표현을 자주 접합니다. 외국인 등록증이나 사업자 등록 서류를 수정할 때도 đổi tên trên giấy tờ(서류상 이름 변경)라고 말하면 됩니다.
유의어
thay đổi tên = 이름을 변경하다
예문
Sacombank vừa thông báo đổi tên thành Ngân hàng Sài Gòn Tài Lộc.
사콤뱅크가 사이공 따이록 은행으로 이름을 바꾼다고 방금 발표했습니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
④ Việc thay đổi tên thương mại không ảnh hưởng đến hoạt động kinh doanh.
[비엣 타이 도이 뗀 트엉 마이 콩 아잉 흐엉 뎬 호앗 동 낑 조아잉.]
상호명 변경은 영업 활동에 영향을 미치지 않는다.
핵심 문법
‘không ảnh hưởng đến ~’는 ‘~에 영향을 미치지 않다’를 뜻하는 핵심 부정 표현
단어 풀이
thay đổi=변경하다, tên thương mại=상호명, không ảnh hưởng đến=~에 영향을 미치지 않다, hoạt động kinh doanh=영업 활동
해설
정답은 ‘không ảnh hưởng đến’으로 부정 영향을 명확히 표현한다. 오답들은 ‘có ảnh hưởng(영향을 미친다)’, ‘ảnh hưởng lớn(큰 영향을 미친다)’, 또는 대상어를 ‘khách hàng(고객)’으로 바꿔 의미를 다르게 만들었다.