카테고리 데일리뉴스

쓰레기로 몸살 앓는 다낭 거리…하루 발생량 1,700톤

2026년 05월 27일 (수)

베트남 중부 관광도시 다낭(Da Nang)의 거리 곳곳이 쓰레기로 넘쳐나고 있다. 생활쓰레기와 건설 폐기물이 뒤엉킨 채 방치되면서 도시 미관과 환경을 심각하게 오염시키고 있다.

5월 말 기준, 선짜(Son Tra) 구 투언프억(Thuan Phuoc) 교 인근 공터에는 생활쓰레기와 건설 폐자재가 산더미처럼 쌓였다. 당국이 청소반을 투입하고 투기 금지 안내판을 세웠지만, 상황은 좀처럼 나아지지 않고 있다. 오히려 청소가 끝난 구역 바로 옆에 새로운 불법 투기 지점이 생겨나는 악순환이 반복되고 있다.

vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“폐기물, 쓰레기”
phế thải
chất thải độc hại
môi trường
rác sinh hoạt
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“방금 청소한 구역 옆에 새로운 쓰레기 투기 지점들이 생겨나 환경이 오염되고 있다.”
Cạnh khu vực vừa dọn dẹp, công nhân phát hiện nhiều thùng rác bị hỏng, khiến việc thu gom gặp khó khăn.
Khu vực vừa dọn dẹp đã được cải thiện nhiều, không còn điểm xả rác gây ô nhiễm môi trường.
Cạnh khu vực vừa dọn dẹp lại phát sinh nhiều điểm xả rác mới, khiến môi trường bị ô nhiễm.
Nhiều điểm xả rác mới phát sinh khắp thành phố, nhưng môi trường vẫn chưa bị ảnh hưởng nghiêm trọng.


동해(Bien Dong) 해변을 따라 이어지는 보응우옌잡(Vo Nguyen Giap) 거리 인도에도 5월 25일 낮 쓰레기 더미가 형성됐다. 해변 산책과 해수욕을 즐기는 관광객이 많아 오후 3시경 환경미화원들이 긴급 수거에 나섰지만, 같은 거리 84번지 호텔 옆에서는 쓰레기통에서 넘쳐흘러 인도까지 번진 폐기물 더미 사이를 관광객들이 비집고 지나가야 했다.

공공 쓰레기통 대부분은 포화 상태다. 일부 통은 아예 차도 위에 놓여 교통 흐름을 방해하고, 넘쳐흐른 쓰레기가 거리를 뒤덮은 채 수거를 기다리고 있다. 쓰레기통이 쓰러진 채 방치된 곳도 적지 않아 폐기물이 인도와 빈터 곳곳에 널브러져 있다. 심지어 주민들이 집에서 쓰레기를 직접 들고 나와 거리의 쓰레기통에 버리는 습관도 문제를 키우고 있다. 한 주민은 “우리 집 앞에 버려두면 다른 사람들도 쓰레기를 가져다 버린다”며 쓰레기통을 찾아 나서는 이유를 설명했다. 쓰레기 분리수거 거점도 주민들의 무단 투기 장소로 변질된 경우가 많다.

다낭시 농업·환경국(So Nong nghiep va Moi truong) 보고서에 따르면, 현재 다낭시의 하루 생활쓰레기 발생량은 1,600~1,700톤에 달하며, 관광 성수기와 명절 기간에는 이보다 훨씬 늘어난다. 관광객이 몰리는 여름철을 맞아 쓰레기 문제가 도시 이미지를 훼손할 수 있다는 우려의 목소리가 커지고 있다.


출처: VnExpress

오늘의 베트남어 정답단어
정답
① phế thải(페 타이)
폐기물, 쓰레기 (waste, refuse, discarded materials)
한자 풀이
廢棄 → 廢棄 → phế(버릴 폐, 폐기·버리다) + thải(버릴 태, 내보내다·배출하다) → 버려서 내보낸 것
💡 포인트 (뇌에 심기)
phế(페) : 한국어 ‘(廢)’와 발음이 거의 같습니다! ‘기’, ‘품’처럼 ‘버려진 것’을 떠올려 보세요.
phế는 한자 廢(버릴 폐)에서 온 말로, ‘못 쓰게 된’, ‘버려진’이라는 뜻입니다.
thải(타이) : ‘타이어가 터졌다’고 하면 타이어를 버려야 하는 상황! ‘타이‘를 들으면 ‘밖으로 배출·방출한다’는 느낌을 연상하세요.
thải는 ‘배출하다, 버리다, 방류하다’를 뜻하며 xả thải(배출하다), thải ra(내보내다) 등에 쓰입니다.
🎯 핵심 암기 : ‘페(phế)품을 타이(thải)어처럼 밖으로 내던진 것’ — 그게 바로 폐기물(phế thải)!
🏮 단어 구조 및 유래한자어
phế는 한자 廢(버릴 폐)에서 유래했으며, ‘쓸모없어진’, ‘못 쓰는’의 의미를 가집니다(예: phế liệu=폐자재, phế phẩm=불량품). thải는 한자 棄(버릴 태/기)에서 유래했으며, ‘배출하다, 방출하다’의 뜻을 지닙니다(예: xả thải=방류하다, thải khí=가스 배출). 두 음절 모두 ‘버린다’는 의미를 가져 ‘폐기물’이라는 뜻을 형성합니다.
[종합 의미] ‘버려진(phế) + 내보낸 것(thải)’ — 즉 더 이상 쓸모없어 버려진 폐기물·쓰레기를 뜻합니다.
📰 베트남 생활 활용 팁
공사장 주변이나 길가에 쌓인 건설 쓰레기를 phế thải xây dựng(건설 폐기물)이라 부릅니다. 생활 쓰레기는 rác sinh hoạt(생활 쓰레기)이라 하며, 두 표현을 함께 자주 접하게 됩니다. 불법 투기를 신고할 때는 đổ trộm phế thải(폐기물 몰래 버리기)라는 표현을 알아두면 유용합니다.
관련어
rác thải = 쓰레기, 폐기물 (생활 쓰레기 포함 광의)
예문
Phế thải xây dựng bị đổ trộm ra vỉa hè gây ô nhiễm môi trường.
건설 폐기물이 보도에 몰래 버려져 환경 오염을 일으키고 있다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
③ Cạnh khu vực vừa dọn dẹp lại phát sinh nhiều điểm xả rác mới, khiến môi trường bị ô nhiễm.
[까잉 쿠 북 브어 전 뎁 라이 팟 씽 니에우 디엠 싸 작 머이, 키엔 모이 쯔엉 비 오 니엠.]
방금 청소한 구역 옆에 새로운 쓰레기 투기 지점들이 생겨나 환경이 오염되고 있다.
핵심 문법
khiến + 목적어 + 동사: ‘~로 하여금 …하게 만들다’ 인과 표현; vừa + 동사: ‘방금 ~한’
단어 풀이
cạnh=옆에, khu vực=구역, vừa dọn dẹp=방금 청소한, lại=다시/또, phát sinh=발생하다, điểm xả rác=쓰레기 투기 지점, khiến=~하게 만들다, môi trường=환경, bị ô nhiễm=오염되다
해설
정답은 ‘khiến môi trường bị ô nhiễm’으로 인과관계를 나타내며 ‘vừa dọn dẹp(방금 청소한)’과 ‘lại phát sinh(다시 발생하다)’의 대비 구조가 핵심이다. 오답들은 주어·동사·목적어를 바꿔 전혀 다른 상황을 묘사한다.

뉴스기사 계속보기

🏠︎
📁
⬆︎