오후 이른 시간부터 흥옌(Hưng Yên)성 응이아쭈(Nghĩa Trụ) 신도시에 젊은이들이 속속 모여들었다. 인기 서바이벌 프로그램 ‘형제들이여 가시밭길을 넘어라(Anh trai vượt ngàn chông gai)’의 아홉 번째 콘서트 ‘가이 홈 콘서트(Gai home concert)’에 참석하기 위해서다.
앞서 여러 차례 공연을 치른 경험 덕분에 입장 체크인은 신속하게 진행됐다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“교류하다, 소통하다”
①giao dịch
②giao tiếp
③giao lưu
④giao hàng
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“주최 측은 관객들이 아티스트와 프로그램에 애정을 전할 수 있는 공간을 마련했다.”
①Ban tổ chức chuẩn bị một khu vực để nghệ sĩ nhắn gửi tình cảm cho khán giả và chương trình.
②Ban tổ chức chuẩn bị một khu vực để khán giả nhắn gửi tình cảm cho các nghệ sĩ và chương trình.
③Ban tổ chức chuẩn bị nhiều khu vực để khán giả gặp gỡ các nghệ sĩ của chương trình.
④Ban tổ chức yêu cầu khán giả chuẩn bị tình cảm cho các nghệ sĩ tại khu vực riêng.
이번 공연은 ‘졸업’이라는 메시지를 담아 추억 가득한 여정의 막을 내린다는 의미를 담았다. 이에 호응해 ‘가이 콘(Gai Con)’이라 불리는 팬들은 졸업 가운을 입고 “와줘서 고마워”라는 문구가 새겨진 어깨띠를 두르고 나타났다.
한 무리의 젊은이들은 아오자이를 입고 좋아하는 스타의 반다나 두건과 “최고 중의 최고, 끝판왕”이라는 문구가 인쇄된 에코백을 들고 왔다. 이 표현은 팬들이 프로그램의 열기를 표현할 때 즐겨 쓰는 말이다.
카인 린(Khánh Linh·왼쪽에서 두 번째)의 아이디어로 태(Thái)족 전통 의상을 선택한 네 명의 젊은이들은 정오부터 공연장에 도착해 대기했다.
응옥 후옌(Ngọc Huyền), 투이 느(Thùy Như), 퀸 짱(Quỳnh Trang), 민 아인(Minh Anh) 등 관객들은 오후 3시부터 자리를 지켰다. 이들은 활동적인 복장을 선택했다.
‘형제들이여 가시밭길을 넘어라’는 중국 예능 프로그램 ‘콜 미 바이 파이어(Call Me By Fire)’를 베트남화한 작품이다. 쇼비즈계에서 활동하는 30세 이상 남성 33명이 출연해 조별 경연을 펼치며, 최종 17명이 ‘만능 가문(Gia tộc toàn năng)’이라는 그룹으로 데뷔한다.
제작진은 호찌민시와 흥옌에서 네 차례 성공적인 콘서트를 개최했다. ‘형제들이여 가시밭길을 넘어라’는 ‘형제여 취하게 노래하라(Anh trai say hi)’와 함께 문화체육관광부가 선정한 2024년 대표 문화 행사로 인정받았다.