카테고리 데일리뉴스

호치민시, ‘시민 전원 건강검진 150일 집중기간’ 공식 돌입

2026년 07월 17일 (금)

7월 16일 오전, 호치민시 꾸찌 지역 종합병원에서 호치민시 보건국은 시 전역을 대상으로 한 ‘시민 전원 건강검진 150일 집중기간’ 출범식을 개최했다. 이 행사는 올해 보건 분야 상반기 중간 결산과 전자 건강기록 공표를 겸하는 자리이기도 했다.

행사에는 당 중앙위원회 위원이자 호치민시 당위원회 부서기 Nguyễn Phước Lộc이 참석했다.

vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“단계, 시기, 국면”
quá trình
tình huống
thời điểm
giai đoạn
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“프로그램의 가속화 단계에 진입하기 위한 기반을 마련했습니다.”
tạo nền tảng để hoàn thành giai đoạn tăng tốc của chương trình
tạo nền tảng để bước vào giai đoạn tăng tốc của chương trình
tạo điều kiện để bước vào giai đoạn tăng tốc của chương trình
tạo nền tảng để bước ra khỏi giai đoạn tăng tốc của chương trình


이 자리에서 중앙부처 산하 병원과 지역 종합병원, 지역 의료센터, 민간 병원들이 각 동·면·특구와 협약을 체결하고 7월 16일부터 본격적인 150일 집중기간에 돌입했다.

호치민시 보건국장 부교수 Tăng Chí Thượng은 행사 연설에서 “시 인민위원회 제356호 계획에 따라 이번 집중기간을 공식 선포하며, 시민 100%가 건강검진을 받고 전자 건강기록을 보유하여 생애 주기별 지속적 건강 관리를 받는 목표를 반드시 달성하겠다”고 밝혔다.

약 두 달간의 시행 결과, 현재까지 시 전체에서 55만 명 이상의 시민이 건강검진을 받고 전자 건강기록을 작성했으며, 이로써 프로그램 가속화 단계로 나아가기 위한 기반이 마련됐다.

호치민시 노동조합이 공동으로 실시한 노조원 및 근로자 건강검진 실적을 포함하면, 올해 초부터 현재까지 시 전체에서 100만 명 이상의 시민이 건강검진을 받은 것으로 집계됐다.

“인구 약 1,400만 명 규모를 고려하면 남은 과제가 여전히 방대하며, 정치 체계 전반의 강력한 참여와 의료계 전체의 협력, 시민 개개인의 적극적인 호응이 필요합니다”라고 ông Thượng은 강조했다.

호치민시 보건국 부국장 PGS Nguyễn Anh Dũng은 현재 480개 이상의 의료기관(공립병원·사립병원·부처 산하 병원·보건소·종합 진료소 포함)과 1만 명 이상의 의료 인력이 교육을 이수하고 프로그램 참여 준비를 마쳤다고 덧붙였다.

목표 달성을 위해 호치민시는 주민 그룹별 맞춤형 방안을 추진하고 있다. 로드맵에 따르면 8월은 속도를 높여 도약하는 단계이며, 9월과 10월에는 기관·단체·학교가 건강검진 할당량을 완료하고, 12월 15일 이전까지 시 전체가 전 시민 건강검진 목표 달성에 매진한다는 계획이다.

“카운트다운 시계를 보면 12월 15일 목표 달성까지 4개월여밖에 남지 않았습니다. 그런데 아직 수백만 명의 호치민 시민이 올해 정기 건강검진을 받지 못했습니다. 이는 의료계만의 과제가 아니라, 정치 체계 전반의 강력한 참여가 요구되는 매우 중요한 임무입니다”라고 ông Dũng은 말했다.

이에 따라 2026년 전 시민 건강검진 100% 완료 목표를 달성하려면, 호치민시는 지금부터 12월 15일까지 약 1,300만 명의 잔여 대상자에 대한 건강검진을 마쳐야 한다.

“하루하루 속도를 높이고, 주마다 돌파구를 열며, 기한 전에 목표를 완수한다”는 정신 아래, 전 정치 체계의 굳은 의지와 의료진의 헌신적인 동행, 그리고 시민들의 적극적인 호응에 힘입어, 호치민시 보건국 지도부는 모든 시민이 저마다의 전자 건강 기록을 보유하고 지속적인 건강 모니터링과 의료 관리를 받을 수 있도록 하는 목표를 반드시 달성할 수 있다고 확신하고 있다.


출처: Tuổi Trẻ

오늘의 베트남어 정답단어
정답
④ giai đoạn(자이 돤)
단계, 시기, 국면(stage, phase, period)
한자 풀이
階段 → 한자어 → giai(階: 계단·단계) + đoạn(段: 구간·단계) → ‘구분된 단계’라는 합성 의미입니다.
🏮 단어 구조 및 유래한자어
한자 階(giai)와 段(đoạn)의 합성 한자어입니다. 한국어 ‘단계(段階)’와 동일한 한자이나 순서가 반대입니다.
[종합 의미] (직역) 계층의 구간 → (즉) 일정 기간 구분된 단계
📰 베트남 생활 활용 팁
‘Chúng ta đang ở giai đoạn nào?(지금 어느 단계인가요?)’처럼 프로젝트·치료·행정 등 모든 분야에서 사용합니다. 기사 속 ‘bước vào giai đoạn tăng tốc’은 ‘가속 단계에 진입하다’를 뜻합니다.
유의어
thời kỳ = 시기, 기간
예문
Toàn thành phố đã bước vào giai đoạn tăng tốc của chương trình khám sức khỏe toàn dân.
전 도시가 시민 건강검진 프로그램의 가속 단계에 돌입하였습니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
② tạo nền tảng để bước vào giai đoạn tăng tốc của chương trình

[따오 넨 땅 데 브억 바오 자이 도안 땡 똑 꾸어 쯔엉 찡]
프로그램의 가속화 단계에 진입하기 위한 기반을 마련했습니다.
핵심 문법
'để + 동사' 구문(~하기 위해)과 'bước vào'(~에 진입하다/들어서다) 표현
단어 풀이
tạo=만들다/마련하다, nền tảng=기반/토대, để=~하기 위해, bước vào=진입하다/들어서다, giai đoạn=단계/국면, tăng tốc=가속화하다/속도를 높이다, chương trình=프로그램/계획
해설
정답은 'nền tảng(기반)'과 'bước vào(진입하다)'가 함께 쓰인 원문 표현이다. ①은 'nền tảng' 대신 'điều kiện(조건/여건)'으로 바꿔 의미가 달라지고, ②는 'bước vào(진입하다)' 대신 'hoàn thành(완료하다/마무리하다)'를 써서 뜻이 달라지며, ④는 'bước ra khỏi(벗어나다)'로 방향이 정반대가 된다.

뉴스기사 계속보기

🏠︎
📁
⬆︎