베트남이 2030년까지 동남아시아 인공지능(AI) 연구·개발 분야 상위 3개국 진입을 목표로 선언하며, 외국 기술 의존에서 벗어난 AI 자립 전략을 본격화한다.
부이 호앙 프엉(Bui Hoang Phuong) 과학기술부 차관은 5월 29일 호찌민(Ho Chi Minh)시에서 열린 ‘GStar 2026 — AI와 인류’ 행사에서 이같이 밝혔다. 그는 “2025년 AI법 제정으로 법적 기반을 마련한 데 이어, 2026년부터는 본격적인 가속 단계에 진입한다”며 “단순한 AI 응용을 넘어 인공지능을 통한 국가 전면 전환이 전략적 목표”라고 강조했다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“자립하다, 자주적이다”
①tự do
②tự chủ
③chủ động
④độc lập
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“국가만으로는 충분하지 않습니다. 기업 공동체, 연구소, 대학의 참여가 매우 필요합니다.”
①Nhà nước đã đủ năng lực. Không cần sự tham gia của cộng đồng doanh nghiệp hay viện nghiên cứu.
②Nếu chỉ có Nhà nước thì không đủ. Rất cần sự vào cuộc của cộng đồng doanh nghiệp, viện nghiên cứu, trường đại học.
③Nếu có Nhà nước và doanh nghiệp thì đã đủ. Không nhất thiết cần viện nghiên cứu hay trường đại học.
④Nếu chỉ có doanh nghiệp thì không đủ. Rất cần sự hỗ trợ của Nhà nước, viện nghiên cứu, trường đại học.
베트남은 올해 AI법을 시행하며 세계에서 가장 먼저 관련 법체계를 갖춘 나라 중 하나가 됐다. 이 법은 기술 혁신을 가로막지 않으면서도 리스크 관리를 기반으로 안전한 법적 환경을 조성하는 데 초점을 맞추고 있다.
차관은 핵심 기술의 단계적 연구·개발, 국내 데이터 기반의 범용·기반 모델 자체 개발 등을 통해 외국 기술에 대한 전면 의존을 탈피하겠다는 방침을 분명히 했다. 그는 “AI 연구·개발에는 고급 인력, 대규모 연산 인프라, 방대한 데이터 시스템이 필수”라며 “충분한 투자와 인프라 없이는 AI 개발은 여전히 풀기 어려운 난제로 남을 것”이라고 지적했다.
과학기술부는 정부가 전략기술·전략제품 목록을 발표한 이후, AI 인프라 구축, AI용 데이터베이스 개발, AI 연구개발 역량을 갖춘 전문 인력 양성에 집중 투자할 계획이다.
다만 프엉 차관은 “국가 혼자서는 역부족”이라고 못 박았다. 그는 “기업, 연구기관, 대학, 국내외 과학자들의 적극적인 참여가 반드시 뒤따라야 한다”며 “이것이 가능할 때 비로소 베트남의 AI 연구·개발이 실질적으로 추진될 수 있다”고 강조했다.
AI 보급 확대와 관련해 그는 무엇보다 시민, 기업, 기관의 AI 활용 능력 향상과 인식 전환이 급선무라고 짚었다. 특히 “AI 도입을 단순히 소프트웨어를 구매하는 것으로 여겨서는 안 된다”며 “문제에 부딪혔을 때 ‘어떻게 기술로 가장 잘 해결할까’를 먼저 떠올리는 사고방식의 변화가 먼저”라고 말했다.
프엉 차관은 “개인, 시민, 기업, 기관 모두가 AI를 조력자로 활용할 줄 알게 될 때, 그때서야 진정한 AI 전환이 일어날 것”이라며 “동시에 AI가 사회 전반에 깊숙이 파고드는 과정에서 발생하는 부작용에 대한 대응도 함께 마련해야 한다”고 덧붙였다.
과학기술부 부장관 부이 호앙 프엉이 5월 29일 아침 행사에서 연설하고 있다. 사진:바오 람르 꽉 민이 행사에서 연설하고 있다. 사진:바오 람무함마드 빈 자이드 AI 대학교(MBZUAI) 자연언어처리학과 학과장 프레슬라프 나코프 교수. 사진:바오 람
자립하다, 자주적이다 (to be self-reliant, autonomous, independent)
한자 풀이
自主 → 自主 → tự(스스로 자, 자기·스스로) + chủ(주인 주, 주인·주도) → 스스로 주인이 되다
💡 포인트 (뇌에 심기)
tự(뜨) : 뜨개질처럼 무언가를 스스로 만들어가는 이미지를 떠올려 보세요.
tự는 ‘스스로, 자기 자신’을 뜻하며 tự học(독학), tự do(자유) 등에 쓰입니다.
chủ(쭈) : 쭈뼛거리지 않고 당당하게 주인 행세를 하는 모습을 연상해 보세요.
chủ는 ‘주인, 주도’를 뜻하며 chủ nhà(집주인), chủ động(주도적) 등에 쓰입니다.
🎯 핵심 암기 : 뜨(tự)개질도 혼자, 쭈(chủ)인도 혼자 — 남 도움 없이 스스로 ‘자립‘!
🏮 단어 구조 및 유래한자어
tự는 한자 自(스스로 자)에서 유래해 ‘스스로, 자기’를 뜻하며, tự học(자학·독학), tự do(자유), tự tin(자신감) 등 다양한 복합어에 쓰입니다. chủ는 한자 主(주인 주)에서 유래해 ‘주인, 주체’를 뜻하며, chủ động(주동·주도적), chủ tịch(주석·의장) 등에 널리 활용됩니다. 두 음절이 결합해 ‘스스로 주인이 된다’는 의미의 자립·자주를 나타냅니다.
[종합 의미] ‘스스로(tự) + 주인(chủ)’ — 즉 외부에 의존하지 않고 스스로 주체가 되어 자립하다를 뜻합니다.
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남에서 기술·경제 뉴스를 접할 때 tự chủ công nghệ(기술 자립), tự chủ tài chính(재정 자립)처럼 자주 등장합니다. 일상에서도 ‘나 혼자 할 수 있어’라는 맥락에서 Tôi có thể tự chủ được(저는 스스로 해낼 수 있습니다)처럼 쓸 수 있습니다.
반의어
phụ thuộc = 의존하다, 종속되다
예문
Việt Nam muốn tự chủ các mô hình AI, không phụ thuộc hoàn toàn vào công nghệ nước ngoài.
베트남은 AI 모델을 자립적으로 운용하고, 외국 기술에 완전히 의존하지 않기를 원합니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
② Nếu chỉ có Nhà nước thì không đủ. Rất cần sự vào cuộc của cộng đồng doanh nghiệp, viện nghiên cứu, trường đại học.
‘Nếu chỉ… thì không đủ’ = ‘~만으로는 충분하지 않다’, ‘Rất cần + danh từ’ = ‘~이 매우 필요하다’는 조건·필요 표현
단어 풀이
nếu chỉ=~만으로는, Nhà nước=국가/정부, không đủ=충분하지 않다, rất cần=매우 필요하다, sự vào cuộc=참여, cộng đồng=공동체, doanh nghiệp=기업, viện nghiên cứu=연구소, trường đại học=대학교
해설
정답은 ‘Nếu chỉ… thì không đủ’ 구문으로 조건부 부족함을 표현하고, ‘Rất cần sự vào cuộc’로 참여의 필요성을 강조한다. 오답들은 주어·서술어 또는 핵심 명사를 바꿔 의미가 달라지도록 구성되었다.