재무부는 7월 1일부터 금괴 양도에 개인소득세를 즉시 부과하지 않으며, 정부의 별도 문서에 구체적인 규정이 마련된 이후에 시행할 것이라고 밝혔다.
2025년 개인소득세법은 금괴 양도 소득에 대해 거래 1회당 매매가의 0.1%를 세율로 적용하도록 규정하고 있다. 과세 기준이 되는 금괴 가액의 하한선과 시행 시점, 세율 조정 등은 정부가 별도로 정하도록 했다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“과세하다, 세금을 부과하다”
①thu thuế
②trốn thuế
③đánh thuế
④miễn thuế
▶문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“사실, 소득세는 시장을 조절하는 도구이지만, 베트남에서 금 거래에는 아직 적용되지 않았다.”
①Thực tế, thuế thu nhập là công cụ điều tiết thị trường, nhưng đã được áp dụng rộng rãi với giao dịch vàng ở Việt Nam.
②Thực tế, thuế thu nhập là rào cản cho thị trường, nhưng chưa được thu từ giao dịch vàng ở Việt Nam.
③Thực tế, thuế giá trị gia tăng là công cụ điều tiết thị trường, nhưng chưa được áp dụng với giao dịch vàng ở Việt Nam.
④Thực tế, thuế thu nhập là công cụ điều tiết thị trường, nhưng chưa được áp dụng với giao dịch vàng ở Việt Nam.
그러나 재무부에 따르면, 시행령 초안 작성 과정에서 재무부는 금괴 양도에 관한 개인소득세 조항을 시행령 초안에 포함하지 않기로 정부에 보고했다. 대신 금 관련 사업 및 매매 활동에 대한 조세 정책과 세무 관리를 종합적으로 규정하는 별도의 시행령을 제정할 것을 제안했다.
현재 재무부는 국가은행 및 관련 부처와 협력하여 금 거래 및 사업에 대한 조세 정책과 세무 관리 시행령을 작성 중이다. 이 문서에는 부가가치세·법인소득세·개인소득세 등 관련 세목이 일괄 규정될 예정이다. 금괴 양도에 대한 조세 정책은 기업 유형별, 개인 사업자별, 거래 방식별(거래소 상장 거래 포함)로 세분화하여 적용된다.
재무부는 시행령 작성 시 투자법이 금 장신구·공예품 관련 영업 조건을 폐지한 것과 같은 새로운 규정과도 연계한다고 밝혔다. 또한 금 거래 사업 관리에 관한 시행령 24/2012호 개정 작업 및 금 거래소 설립 일정과도 맞물려 추진된다.
소득세는 시장 조절 수단이지만, 베트남에서는 그동안 금 거래에 적용된 적이 없다. 분석가들은 귀금속 과세가 국가 재정 수입을 늘리는 동시에, 주식·부동산 등 다른 투자 채널과의 과세 형평성을 높일 수 있다고 평가한다.
이 방안은 또한 경제의 ‘금 의존도’를 낮추는 데도 도움이 된다. 투자자들이 국내외 금 가격 변동과 세 부담을 고려해 보유 기간과 손익을 따져보게 되기 때문이다.
2025년 개인소득세법은 금괴 거래에 대해 양도 1회당 양도가액의 0.1%를 개인소득세로 부과하도록 규정하고 있다. 구체적으로는 ‘납부 개인소득세액 = 금괴 매도가 × 0.1%’ 방식으로 산출된다.
예를 들어, 금괴를 5억 동에 매도했다면 납부해야 할 개인소득세는 50만 동(총 수령액의 0.1%)이 된다.
đánh는 ‘때리다, 가하다’는 뜻의 순베트남어 동사로, 단독으로 쓰이기보다 합성어로 많이 나타납니다. 예: đánh giá(평가하다), đánh dấu(표시하다), đánh đổi(맞교환하다). thuế는 한자 稅(shuì, 세)에서 유래한 차용어로 ‘세금’을 뜻하며, thuế suất(세율), thuế thu nhập cá nhân(개인소득세), thuế nhập khẩu(수입관세) 등 세금 관련 표현에 폭넓게 활용됩니다.
[종합 의미] (직역) 세금을 때리다 → (즉) 세금을 부과하다
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남 경제 뉴스와 일상 거래에서 자주 등장하는 표현입니다. ① ‘Nhà nước đánh thuế 0,1% trên giá bán vàng miếng.’ (국가가 금괴 판매가의 0.1%를 과세합니다.) ② ‘Mặt hàng nhập khẩu bị đánh thuế rất cao.’ (수입 품목에는 매우 높은 세금이 부과됩니다.) ③ ‘Thuốc lá và rượu bia đều bị đánh thuế tiêu thụ đặc biệt.’ (담배와 주류에는 모두 특별소비세가 부과됩니다.) 베트남에서 세금 관련 서류나 안내문을 읽을 때 반드시 알아야 할 핵심 동사입니다.
반의어
miễn thuế = 면세하다, 세금을 면제하다
예문
Luật mới quy định đánh thuế thu nhập cá nhân đối với giao dịch vàng miếng với mức thuế suất 0,1%.
새 법은 금괴 거래에 대한 개인소득세를 세율 0.1%로 과세하도록 규정합니다.
▶문장 퀴즈 정답 보기
정답
④ Thực tế, thuế thu nhập là công cụ điều tiết thị trường, nhưng chưa được áp dụng với giao dịch vàng ở Việt Nam.
[특 떼, 투에 투 냡 라 꽁 꾸 디에우 띠엣 티 쯔엉, 능 쯔아 드억 압 중 버이 쟈오 직 방 어 비엣 남.]
사실, 소득세는 시장을 조절하는 도구이지만, 베트남에서 금 거래에는 아직 적용되지 않았다.
핵심 문법
chưa được + 동사 = 아직 ~되지 않다 (수동 미완료 표현, 'được'는 수동 조동사, 'chưa'는 미완료 부정)
단어 풀이
thuế thu nhập=소득세, công cụ=도구, điều tiết=조절하다, thị trường=시장, chưa được áp dụng=아직 적용되지 않다, giao dịch=거래, vàng=금
해설
정답 3번은 '소득세'(thuế thu nhập), '조절 도구'(công cụ điều tiết), '아직 적용되지 않았다'(chưa được áp dụng)가 모두 정확하게 대응된다. 1번은 'đã được áp dụng rộng rãi'(이미 널리 적용됐다)로 의미가 정반대이고, 2번은 세금 종류가 'thuế giá trị gia tăng'(부가가치세)으로 바뀌어 오류이며, 4번은 '도구' 대신 'rào cản'(장벽)을 써서 의미가 달라진다.