카테고리 데일리뉴스

다낭 최대 상업시설,운영 개시

2026년 07월 04일 (토)

7월 3일 오전, 이온몰 다낭 탄케(Aeon Mall Đà Nẵng Thanh Khê)가 개장하며 베트남 내 일본 기업의 8번째 시설로 자리매김했다.

vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“개업하다, 개점하다, 개관하다”
khai trương
kinh doanh
đóng cửa
mở cửa
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“이 쇼핑몰은 시민들의 생활 경험 기준을 높일 것으로 기대된다.”
Trung tâm thương mại này được kỳ vọng nâng tầm chuẩn mực trải nghiệm sống cho người dân thành phố.
Trung tâm thương mại này được mong đợi nâng cao tiêu chuẩn dịch vụ cho khách hàng thành phố.
Trung tâm thương mại này kỳ vọng nâng tầm chuẩn mực trải nghiệm sống cho người dân thành phố.
Trung tâm thương mại này được kỳ vọng cải thiện chất lượng cuộc sống cho người dân thành phố.


개장식에서 ông Hồ Kỳ Minh 다낭시 인민위원회 상무부위원장은 이 쇼핑몰이 시민들의 생활 경험 수준을 높일 것으로 기대된다고 밝혔다.

이 쇼핑몰은 약 1,700명의 인력에게 일자리를 제공한다.

기존의 자체 건설 프로젝트와 달리, 이온몰 다낭 탄케는 응우옌낌(Nguyễn Kim) 복합상가 건물의 상업용 저층부 4개 층(1층부터 4층까지)을 임대하는 방식을 적용했다. 이 건물은 지상 18층, 지하 2층 규모로 승용차 430대와 오토바이 1,800대를 수용할 수 있다.

이곳은 바닥 면적 약 14,600㎡, 상업용 층 면적 약 30,000㎡, 임대 면적 약 21,000㎡로 다낭 최대 쇼핑몰이다. 2위는 롯데마트 다낭으로 층 면적 24,000㎡이다.

다만 이 면적은 이온몰 후에(138,000㎡), 이온몰 떤푸 셀라돈(182,000㎡), 이온몰 롱비엔(120,000㎡) 등 자체 건설 쇼핑몰들에 비해서는 작은 규모다.

후에에 다낭보다 먼저 투자한 이유에 대해 이온몰 베트남 측은 중앙 직할시 개발 전략을 갖고 있으며, 후에에서 먼저 진행된 것은 해당 지역의 투자 및 프로젝트 개발 절차가 더 빨리 완료된 우연적 성격이라고 설명했다.

이 쇼핑몰에는 약 54개 매장이 입점했으며, 그 중 절반 가까이가 유니클로, 무인양품, 라코스테, 타미힐피거 등 중부 지역에 처음 진출하는 브랜드들이다. 3,100㎡ 규모의 슈퍼마켓 구역은 베트남산 신선 식품 및 유기농 제품 등 국내산 상품 사용을 우선시한다.

일본 측 대표는 탄케 프로젝트 면적의 약 3.5배 규모인 이온몰 호아쑤안 프로젝트를 추진할 예정이라고 밝혔다. 이 프로젝트는 현재 각종 절차를 완료하는 중이며, 지역 주민들의 의견을 수렴하면서 동시 진행할 계획이다.

Nguyễn Đông


출처: VnExpress

오늘의 베트남어 정답단어
정답
① khai trương(카이 쯔엉)
개업하다, 개점하다, 개관하다(to open (a business), to inaugurate, grand opening)
한자 풀이
開張 → 한자어 → khai(開, 열 개) + trương(張, 펼 장) → 문을 열어 펼친다는 뜻으로 가게나 시설을 새로 여는 것을 의미합니다
💡 포인트 (뇌에 심기)
khai(카이) : 가게 문을 ‘카이~’ 하며 여는 소리를 연상해 보세요
開(개)는 원래 ‘열다’를 뜻합니다
trương(쯔엉) : 현수막을 ‘쯔엉!’ 하고 힘차게 펼치는 장면입니다
張(장)은 원래 ‘펼치다’를 뜻합니다
🎯 핵심 암기 : 문을 카이~ 열고 현수막 쯔엉! 펼친다 — 개업식!
🏮 단어 구조 및 유래한자어
이 단어는 한자어 開張에서 유래했습니다. ‘khai(開)’는 ‘열다’라는 뜻이고, ‘trương(張)’는 ‘펼치다’라는 의미입니다. 전통적으로 가게를 새로 열 때 문을 활짝 열고 간판이나 현수막을 펼쳐 내거는 모습에서 나온 표현입니다. 예를 들어 ‘Cửa hàng khai trương vào tuần tới'(가게가 다음 주에 개업합니다)처럼 사용됩니다.
[종합 의미] (직역) 문을 열어 펼치다 → (즉) 새로운 사업체나 시설을 공식적으로 개업하다
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남에서는 새 가게나 시설이 개업할 때 ‘khai trương’이라는 단어를 사용합니다. 개업일에는 보통 화환과 함께 ‘Chúc mừng khai trương'(개업을 축하합니다)라는 문구를 볼 수 있습니다. 예문: ‘Siêu thị khai trương giảm giá 50%'(슈퍼마켓 개업 50% 할인), ‘Lễ khai trương diễn ra vào sáng nay'(개업식이 오늘 아침에 열렸습니다), ‘Aeon Mall Đà Nẵng vừa khai trương'(이온몰 다낭이 막 개업했습니다).
반의어
đóng cửa = 폐업하다, 문을 닫다
예문
Trung tâm thương mại Aeon Mall Đà Nẵng Thanh Khê khai trương sáng nay.
이온몰 다낭 탄케 쇼핑센터가 오늘 아침 개업했습니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
① Trung tâm thương mại này được kỳ vọng nâng tầm chuẩn mực trải nghiệm sống cho người dân thành phố.

[쭝 떰 트엉 마이 나이 드억 끼 봉 낭 떰 쭈언 믁 짜이 응이엠 숑 쪼 응으어이 전 타잉 포]
이 쇼핑몰은 시민들의 생활 경험 기준을 높일 것으로 기대된다.
핵심 문법
được + 동사 수동 구문: ‘được kỳ vọng(기대되다)’처럼 được 뒤에 동사를 붙여 ‘~될 것으로 기대된다’는 피동·기대 표현을 만든다.
단어 풀이
được kỳ vọng=~할 것으로 기대되다, nâng tầm=수준을 높이다, chuẩn mực=기준·표준, trải nghiệm sống=생활 경험, người dân thành phố=시민들
해설
정답은 수동 기대 구문 ‘được kỳ vọng’과 ‘기준을 높이다’는 의미의 ‘nâng tầm chuẩn mực’을 정확히 갖췄다. ②번은 ‘được’를 빠뜨려 능동문(스스로 기대한다)이 되고, ④번은 ‘cải thiện chất lượng cuộc sống(생활의 질을 개선하다)’으로 바꿔 의미가 달라진다.

뉴스기사 계속보기

🏠︎
📁
⬆︎