7월 초, VinFast 딜러들이 현행 할인 혜택을 반영한 전기 오토바이 신규 판매 가격을 업데이트했다. 최저가는 1,160만 동이다.
VinFast 딜러들에 따르면, 많은 고객들이 전기 오토바이에 적용되는 각종 프로모션 정보를 충분히 파악하지 못하고 있다. 쇼룸 거래의 편의를 위해 이 베트남 브랜드는 지원 프로그램 적용 후의 12개 제품 라인 신규 가격을 공개했다. 주요 혜택으로는 면허증이 필요한 모델에 차량 가격의 6%, 면허증이 불필요한 모델에 16% 할인이 포함된다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“조정하다, 조절하다”
①điều chỉnh
②gia tăng
③nâng cao
④tăng cường
▶문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“현재 VinFast의 모든 오토바이는 국내에서 생산됩니다.”
①Hiện tất cả xe ô tô của VinFast đều sản xuất trong nước.
②Hiện một số xe máy của VinFast vẫn sản xuất trong nước.
③Hiện tất cả xe máy của VinFast đều nhập khẩu từ nước ngoài.
④Hiện tất cả xe máy của VinFast đều sản xuất trong nước.
아래는 7월 5일부터 적용되는 VinFast 모델별 가격표다. (단위: 백만 동)
위 VinFast 전기 오토바이 가격에는 취등록세 2% 감면 혜택과 배터리 임대 또는 충전 요금 지원 정책이 포함되지 않는다. 현재 VinFast의 모든 오토바이는 베트남 국내에서 생산된다.
7월 5일 기준 VinFast 신규 가격은 이전 대비 200만~500만 동 낮아졌다. Evo Lite의 경우 배터리 임대 또는 구매 방식에 따라 270만~370만 동 인하됐으며, Viper는 490만 동, Feliz II는 180만~190만 동 각각 내렸다.
VinFast 오토바이는 전반적으로 해당 세그먼트에서 가장 접근하기 쉬운 가격대에 속한다. VinFast Viper는 4,060만 동(배터리 포함)으로 Honda Air Blade 125(4,240만~4,800만 동)보다 상당히 저렴하다. Evo Grand는 2,250만 동(배터리 포함)으로 Honda ICON e:(2,930만~2,970만 동, 배터리 포함), Yadea Ossy(2,320만 동, 배터리 포함)보다 낮은 가격이다.
VinFast는 현재 베트남 전기 오토바이 시장 판매량 1위를 달리고 있다. Marklines에 따르면, 2025년 VinFast 오토바이 판매량은 2024년 대비 약 6배 증가해 약 40만 대(VinFast 공식 발표 기준 406,453대)를 기록했으며, 이는 베트남 전기 오토바이 시장 점유율의 56%에 해당한다.
調整 → 한자어 → điều(調: 고를 조) + chỉnh(整: 가지런할 정) → 알맞게 고쳐 가지런히 한다는 의미입니다
💡 포인트 (뇌에 심기)
điều(디에우) : 디에우~ 하고 다이얼을 돌려 라디오 주파수를 조정하는 모습을 떠올려 보세요
한자 ‘調(고를 조)’를 베트남어로 읽은 것으로, 고르고 맞추는 의미를 담고 있습니다
chỉnh(찐) : 찐~하고 제대로 정돈된 느낌, 가지런하게 정리하는 소리입니다
한자 ‘整(가지런할 정)’의 베트남 한자음으로, 바로잡고 정리한다는 뜻입니다
🎯 핵심 암기 : 디에우~ 다이얼 돌려 찐~하게 맞춘다 — 조정!
🏮 단어 구조 및 유래한자어
điều chỉnh은 한자어 ‘調整(조정)’에서 유래했습니다. điều(調)는 ‘고르다, 맞추다’를 의미하고, chỉnh(整)는 ‘가지런히 하다, 바로잡다’를 뜻합니다. 두 글자가 합쳐져 ‘적절하게 고쳐서 맞춘다’는 의미가 됩니다. 베트남어에서는 가격 조정(điều chỉnh giá), 정책 조정(điều chỉnh chính sách), 계획 조정(điều chỉnh kế hoạch) 등 매우 광범위하게 사용됩니다. 예문: ‘Công ty điều chỉnh giá bán để cạnh tranh với đối thủ'(회사는 경쟁사와 겨루기 위해 판매 가격을 조정합니다).
[종합 의미] (直譯) 고르고(調) + 바로잡다(整) → (卽) 적절하게 조정하다
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남에서 가격 조정 소식은 매우 흔합니다. ‘Hãng điều chỉnh giá xe máy điện'(회사가 전기 오토바이 가격을 조정했습니다)처럼 뉴스에 자주 등장합니다. ‘Tôi cần điều chỉnh lịch làm việc'(저는 업무 일정을 조정해야 합니다), ‘Điều chỉnh âm lượng xuống một chút'(볼륨을 조금 낮춰 주세요)처럼 일상에서도 폭넓게 쓰입니다. 회의에서 계획 변경을 제안할 때 ‘Chúng ta nên điều chỉnh chiến lược'(우리는 전략을 조정해야 합니다)라고 말할 수 있습니다.
유의어
thay đổi = 변경하다, 바꾸다 (더 일반적이고 광범위한 변화를 의미합니다)
예문
VinFast điều chỉnh giá xe máy điện mới để thuận tiện cho khách hàng giao dịch.
VinFast는 고객의 거래 편의를 위해 새 전기 오토바이 가격을 조정했습니다.
▶문장 퀴즈 정답 보기
정답
④ Hiện tất cả xe máy của VinFast đều sản xuất trong nước.
[히엔 떳 까 쎄 마이 꾸아 빈패스트 데우 산 쑤엇 쫑 느억]
현재 VinFast의 모든 오토바이는 국내에서 생산됩니다.
핵심 문법
tất cả + 명사 + đều + 동사 : '모든 ~은 다 …한다' — 전체 대상을 강조하는 구문
단어 풀이
Hiện=현재/지금, tất cả=모든/전부, xe máy=오토바이, đều=모두/다(전체 강조), sản xuất=생산하다, trong nước=국내(에서)
해설
정답 ③은 'đều sản xuất trong nước(모두 국내에서 생산)'로 원문과 정확히 일치. ①은 nhập khẩu từ nước ngoài(해외에서 수입)로 의미가 정반대이고, ②는 một số(일부)를 써서 tất cả…đều(전부)의 의미를 약화시키며, ④는 xe ô tô(자동차)로 xe máy(오토바이)와 대상 자체가 달라 모두 오답.