새벽 3시, 호찌민(Ho Chi Minh)행 버스가 고속도로에서 컨테이너 트럭을 들이받아 승객 19명이 부상을 입었다.
사고는 저우저이-판티엣(Dầu Giây – Phan Thiết) 고속도로 탄럽(Tân Lập)면 인근 구간에서 발생했다. 카인호아(Khánh Hòa) 출신 응우옌하이쭝(Nguyễn Hải Trung·49) 씨가 몰던 호찌민 번호판 버스가 앞서 달리던 타인호아(Thanh Hóa) 번호판 컨테이너 트레일러의 후미를 강하게 추돌한 것이다. 컨테이너 차량 운전자는 르엉쑤언후언(Lương Xuân Huân·46) 씨였다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“버스 (여객용 자동차)”
①ôtô khách
②xe máy
③xe tải
④xe đạp
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“초기 원인은 운전자가 앞에서 달리는 차와 안전 거리를 유지하지 않은 것이다.”
①Nguyên nhân ban đầu là tài xế không giữ đúng làn đường quy định.
②Nguyên nhân ban đầu là tài xế không giữ khoảng cách an toàn với xe chạy phía trước.
③Nguyên nhân ban đầu là tài xế không giảm tốc độ khi vào khúc cua.
④Nguyên nhân ban đầu là tài xế không chấp hành tín hiệu giao thông.
충격으로 버스 앞부분이 크게 찌그러졌고 다수의 승객이 부상을 입었다. 부상자 대부분은 카인호아에서 호찌민으로 향하던 승객들이었다.
부상자 중 한 명인 당티응옥터(Đặng Thị Ngọc Thơ·54) 씨는 딸과 함께 업무차 호찌민으로 가던 중이었다. 전날 저녁 카인호아의 닌호아(Ninh Hòa)에서 출발한 버스 안에서 잠을 자다 큰 충돌음에 잠이 깼다는 그는 “그제야 사고가 난 걸 알았다”고 말했다. 본인은 가벼운 찰과상에 그쳤지만, 딸은 좌석 등받이에 머리를 부딪혀 두피가 찢어지는 부상을 입고 여러 바늘을 꿰매야 했다.
함탄(Hàm Tân) 보건의료센터 응급팀 소속 레푸남(Lê Phú Năm) 의료사는 “19명의 부상자 가운데 버스 앞쪽에 앉아 있던 운전기사, 보조기사, 승객 1명 등 3명이 중상이고 나머지는 경상”이라고 밝혔다. 경상자 8명은 함탄 보건의료센터로, 나머지는 빈투언(Bình Thuận) 종합병원으로 이송됐다. 레푸남 씨는 “밤새 구급차 3대를 쉬지 않고 동원해 부상자들을 후송했다”고 전했다.
버스 운영사에 따르면 사고 당시 차량에는 승객 26명과 운전기사, 승무원 2명 등 총 29명이 탑승하고 있었다. 경상자 15명은 치료 후 퇴원해 건강 상태를 지켜보는 중이며, 나머지 부상자들은 호찌민 시내 병원으로 전원 절차를 밟고 있다. 운수회사 측은 사고 직후 다른 차량을 보내 승객들의 여정을 이어줬다.
초동 조사 결과 버스 운전기사의 음주·약물 반응은 음성으로 나타났다. 당국은 앞차와의 안전거리 미확보를 사고의 1차 원인으로 보고 있다.
사고가 발생한 판티엣-저우저이 고속도로는 총 연장 99km, 투자비 1조 2,500억 동 이상 규모로 빈투언과 동나이(Đồng Nai)를 잇는 중부남부·서부고원지대와 호찌민을 연결하는 주요 간선도로다. 최근 이 도로에서는 안전거리 미확보로 인한 교통사고가 잇따르고 있어 각별한 주의가 요구된다.
6월 7일 새벽 더우자이-판티엣 고속도로에서 버스 앞부분이 박살난 모습. 사진: 르 푸 냠사고 현장. 사진: 르 푸 냠더우자이-판티엣 고속도로는 호찌민시와 냐짱을 연결하는 5개 구간 중 하나이다. 사진: 호앙 탄
ôtô(오또) : 자동차를 뜻하는 프랑스어 ‘auto’에서 온 말로, 오또바이(xe máy)의 그 ‘오또’를 떠올리면 쉽게 기억됩니다.
ôtô는 베트남어에서 ‘자동차(car)’를 뜻합니다.
khách(카익) : 손님을 뜻하는 한자 客(객)에서 온 말로, 카익은 ‘손님·승객’을 연상하세요. 한국어 ‘객(客)’과 발음이 비슷합니다.
khách은 ‘손님, 승객, 고객’을 뜻하며 한자 客(객)에 해당합니다.
🎯 핵심 암기 : 오또(ôtô) 자동차에 카익(khách) 손님을 가득 태운 것 — 바로 버스!
🏮 단어 구조 및 유래혼합 (프랑스어 외래어 + 한자어)
ôtô는 프랑스어 ‘automobile(오토모빌)’에서 유래해 베트남어에 ‘자동차’라는 뜻으로 정착된 외래어입니다(예: ôtô con=승용차, ôtô tải=화물차). khách은 한자 客(손님 객)에서 온 한자어로 ‘손님, 승객’을 뜻하며, khách hàng(고객), khách sạn(호텔) 등에서도 쓰입니다. 두 단어가 결합해 ‘승객을 태우는 자동차’, 즉 버스·여객버스를 의미하게 되었습니다.
베트남에서 도시 간 이동할 때 흔히 이용하는 장거리 버스를 xe khách(버스) 또는 ôtô khách라고 부릅니다. 버스 터미널에서 Xe khách đi Đà Lạt mấy giờ?(달랏행 버스는 몇 시에 있나요?)처럼 활용할 수 있으며, 사고 뉴스에서도 자주 등장하는 표현이니 꼭 익혀두세요.
관련어
xe buýt = (시내) 버스
예문
Xe ôtô khách bất ngờ tông vào xe đầu kéo trên cao tốc, khiến nhiều hành khách bị thương.
버스가 고속도로에서 갑자기 트레일러 트럭을 들이받아 많은 승객이 부상을 입었습니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
② Nguyên nhân ban đầu là tài xế không giữ khoảng cách an toàn với xe chạy phía trước.
[응우옌 년 반 더우 라 따이 쎄 콩 쥐 코앙 까익 안 또안 버이 쎄 짜이 피아 쯔억.]
초기 원인은 운전자가 앞에서 달리는 차와 안전 거리를 유지하지 않은 것이다.
핵심 문법
‘nguyên nhân là …’ (원인은 ~이다) 구문 + ‘không + động từ’ 부정문 구조
단어 풀이
nguyên nhân=원인, ban đầu=초기/처음, tài xế=운전자, không giữ=유지하지 않다, khoảng cách=거리, an toàn=안전한, phía trước=앞쪽
해설
정답은 ‘nguyên nhân ban đầu là’로 초기 원인을 제시하며, ‘không giữ khoảng cách an toàn'(안전 거리를 유지하지 않음)이 핵심 표현이다. 오답들은 주어나 핵심 동사구를 바꿔 ‘속도를 줄이지 않음’, ‘신호를 지키지 않음’, ‘차선을 유지하지 않음’ 등 다른 의미로 변형하였다.