카테고리 데일리뉴스

하노이국립대학교, 2030년까지 반도체 전문가 1만 명 양성 목표

2026년 06월 20일 (토)

6월 19일, 하노이국립대학교 첨단기술·혁신파크에서 반도체 설계·제조 및 센서 기술 관련 국제 심포지엄 ‘WeFab 2026’이 개최됐다.

이날 심포지엄에서 하노이국립대학교 부총장 팜 바오 선(Phạm Bảo Sơn) 부교수는 반도체를 국가 과학기술 발전 목표 실현을 위한 핵심 전략 기술 분야로 규정한다고 밝혔다.

vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“협력하다, 협력”
kết nối
hợp tác
liên minh
chia sẻ
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“반도체 산업 발전은 단독으로 실현될 수 없으며, 대학·기업·국가 관리 기관 간의 개방적 협력 체계가 필요하다.”
Phát triển ngành bán dẫn đòi hỏi sự hợp tác chặt chẽ, nhưng không nhất thiết phải có sự tham gia của cơ quan nhà nước.
Để phát triển bán dẫn, chỉ cần tập trung vào hợp tác giữa các doanh nghiệp trong nước với nhau.
Việc phát triển ngành bán dẫn không thể thực hiện riêng lẻ mà cần một cơ chế hợp tác mở giữa trường đại học, doanh nghiệp và cơ quan quản lý nhà nước.
Ngành bán dẫn có thể phát triển độc lập nếu có sự hỗ trợ từ chính phủ và các trường đại học.


하노이국립대학교는 현재 다수의 핵심 연구 과제를 추진하는 한편, 호아락(Hòa Lạc) 지구에 국가 반도체 설계·제조·테스트 센터와 공동 실험실 네트워크 구축을 추진하고 있다. 대학은 2030년까지 반도체 분야 전문가 1만 명을 양성해 국가 반도체 인력 개발 프로그램 실현에 기여한다는 목표를 세웠다.

선 부총장은 “반도체 산업 발전은 단독으로 이룰 수 없으며, 대학과 기업, 정부 기관 간의 개방적 협력 체계가 필수적”이라고 강조했다. 그는 “지속 가능한 반도체 생태계를 구축하려면 경계 없는 협력 메커니즘을 만들어야 한다. 각 주체가 자원, 연구 인프라, 교육 경험, 기술 개발 기회를 함께 나눌 때, 베트남이 기술 자립을 이루고 글로벌 반도체 가치 사슬에 더 깊이 편입될 수 있는 토대가 마련된다”고 말했다.

하노이국립대학교 첨단기술·혁신파크 원장 쯔엉 응옥 끼엠(Trương Ngọc Kiểm) 부교수는 베트남이 글로벌 반도체 공급망에 더 깊이 진입할 역사적 기회를 맞이하고 있다고 평가했다. 다만 현재 가장 큰 병목은 인력 부족뿐 아니라 연구·교육과 산업계 간의 연계 역량 부재라고 지적했다.

WeFab 2026은 6월 19일부터 20일까지 하노이에서 이틀간 열리며, 2018년부터 이어온 WeFab 시리즈의 연속선상에 있다. 심포지엄은 반도체 설계·제조, IC 시뮬레이션, 센서 기술, 반도체 실험실 구축, 공동 반도체 제조 프로젝트(MPW) 추진, 연구와 제조의 연계 및 첨단 기술 제품 상용화 등을 주요 의제로 다룬다.

하노이국립대학교 반도체 연합은 고급 인력 양성과 ‘메이드 인 베트남(Made in Vietnam)’ 반도체 제품의 연구·설계·제조·상용화 촉진을 위해 대학, 연구기관, 기업을 연결할 목적으로 설립됐다. 현재 하노이국립대학교, 호찌민시국립대학교, 다낭대학교, 후에대학교, 타이응우옌대학교, 껀터대학교, 암호기술군사학원 등 국내외 약 30개 대학·기관·기업이 참여 의사를 밝혔다.

해외 대학으로는 성균관대학교(한국), 구마모토대학교(일본), 광시대학교(중국), 모스크바에너지공과대학교, 고등경제대학교(HSE), 국립과학기술대학교(NUST) 등 러시아 소재 대학들이 포함됐다.

호아락 소재 하노이 국립대학교가 강의동 시설 완비를 가속화하며 2026-2027 학년도 17,000명 이상의 학생을 맞이할 준비를 하고 있다 – 사진: VNU
마블 베트남 법인 대표이사 레 꽝 담 박사가 세미나에서 발언하고 있다 – 사진: 응우옌 바오

출처: Tuổi Trẻ

오늘의 베트남어 정답단어
정답
② hợp tác(헙 딱)
협력하다, 협력(to cooperate, cooperation)
한자 풀이
合作 → 한자어 → hợp(合, 합할 합) + tác(作, 지을 작) → ‘함께 합쳐 일을 만들다’ → 협력
💡 포인트 (뇌에 심기)
hợp(헙) : 여러 사람이 ‘합(합)!’을 외치며 손을 맞잡는 장면을 연상해 보세요.
원래 合(합할 합)을 뜻합니다 — 합치다, 모이다.
tác(딱) : ‘딱!’ 소리와 함께 서로 손뼉을 마주치며 계약을 맺는 느낌입니다.
원래 作(지을 작)을 뜻합니다 — 작업하다, 일하다.
🎯 핵심 암기 : ‘헙(hợp)!’ 하고 손 내밀자 ‘딱(tác)!’ 맞잡았다 — 협력!
🏮 단어 구조 및 유래한자어
hợp(合)은 ‘합치다·모이다’, tác(作)은 ‘일하다·만들다’에서 왔습니다. 예: hợp đồng(합동, 계약), tác phẩm(작품). 두 요소를 합치면 ‘함께 모여 일을 이루다’, 즉 협력이 됩니다.
[종합 의미] (직역) 합쳐서 작업하다 → (즉) 서로 힘을 모아 협력하다
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남에서 비즈니스나 학술 맥락에서 매우 자주 쓰이는 단어입니다. 예: ‘Chúng tôi muốn hợp tác với công ty của bạn.(저희는 귀사와 협력하고 싶습니다.)’, ‘Hợp tác quốc tế là chìa khóa phát triển.(국제 협력은 발전의 열쇠입니다.)’, ‘Hai bên đã ký kết hợp đồng hợp tác.(양측이 협력 계약을 체결했습니다.)’
유의어
liên kết = 연계하다, 연결하다
예문
Để phát triển ngành bán dẫn, cần cơ chế hợp tác giữa trường đại học, doanh nghiệp và cơ quan nhà nước.
반도체 산업을 발전시키기 위해서는 대학, 기업, 정부 기관 간의 협력 체계가 필요합니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
③ Việc phát triển ngành bán dẫn không thể thực hiện riêng lẻ mà cần một cơ chế hợp tác mở giữa trường đại học, doanh nghiệp và cơ quan quản lý nhà nước.

[비엑 팟 찌엔 응안 반 던 콩 테 특 히엔 리엥 레 마 껀 못 꺼 체 헙 딱 머 즈어 쯔엉 다이 혹, 조안 응이엡 바 꺼 꽌 꽌 리 냐 느억.]
반도체 산업 발전은 단독으로 실현될 수 없으며, 대학·기업·국가 관리 기관 간의 개방적 협력 체계가 필요하다.
핵심 문법
không thể … mà cần ~ : ~할 수 없고 오히려 ~이 필요하다 (부정+역접+필요 구조)
단어 풀이
bán dẫn=반도체, thực hiện=실현하다/실행하다, riêng lẻ=단독으로/개별적으로, cơ chế=체계/메커니즘, hợp tác mở=개방적 협력, doanh nghiệp=기업, cơ quan quản lý nhà nước=국가 관리 기관
해설
정답은 ‘không thể … mà cần'(~할 수 없고 ~이 필요하다) 구조로 원문을 정확히 옮긴 문장입니다. 오답들은 주어·동사·핵심 접속 표현을 바꿔 의미가 달라집니다.

뉴스기사 계속보기

🏠︎
📁
⬆︎