베트남 법무부가 입양 관련 법률 개정안을 준비하면서 입양 자격 요건을 전반적으로 강화하는 방향을 제시했다. 아동의 연령 조건은 물론 가정·사회적 환경에 관한 조건도 새롭게 추가된다.
현행 「입양법」에 따르면 만 16세 미만 아동은 입양될 수 있으며, 만 16세 이상 18세 미만의 경우에는 계부·계모 또는 친이모·삼촌·고모 등 친족이 입양하는 특별한 경우에 한해 허용된다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“입양하다 / 양자를 들이다”
①nuôi dưỡng
②nhận thức
③nhận con nuôi
④chăm sóc trẻ
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“목표는 아이들이 불필요하게 부모와 가족으로부터 분리되는 상황을 피하는 것이다.”
①Mục tiêu là tránh tình trạng trẻ em bị tách khỏi cha mẹ và gia đình một cách không cần thiết.
②Mục tiêu là ngăn chặn việc trẻ em bị từ chối nhận nuôi một cách không công bằng.
③Mục tiêu là đảm bảo trẻ em được sống cùng cha mẹ đẻ trong mọi trường hợp.
④Mục tiêu là hạn chế tình trạng trẻ em bị tách khỏi môi trường học tập và bạn bè.
이번 개정안에서 법무부는 입양 대상 아동의 가정 및 사회적 환경에 관한 조건을 추가할 것을 제안했다. 개정안에 따르면 입양 대상 아동은 부모 모두를 잃은 고아이거나, 유기 또는 아동 관련 법령상 보호자가 없는 경우에 한정된다.
법무부는 이 조건을 추가하는 이유에 대해 “실제로 친가정에서 양육될 수 없는 아동에게만 입양을 허용하기 위한 것”이라고 설명했다. 불필요하게 아동이 친부모와 분리되는 상황을 방지하고, 아동이 친부모와 함께 생활할 권리를 보장하겠다는 취지다. 입양을 대안 가정 찾기의 수단으로 삼기 전에 아동의 원가정 생활 권리를 최대한 보호하는 것이 우선이라는 입장이다.
나이 차 규정도 눈에 띄게 달라진다. 현행법은 양부모가 입양 아동보다 최소 20세 이상 연장자여야 한다는 하한 조건만 규정하고 있을 뿐, 나이 차의 상한선은 별도로 두지 않았다. 그러나 개정안은 20세 이상이라는 최소 나이 차 요건을 유지하면서, 동시에 최대 나이 차를 50세로 제한하는 조항을 신설했다. 다만 입양이 아동의 최선의 이익에 부합한다고 판단되는 특별한 경우에는 이 상한선을 초과할 수 있다. 부부가 공동으로 입양하는 경우에는 두 사람 가운데 나이가 적은 쪽을 기준으로 나이 차를 산정한다.
법무부는 나이 차가 지나치게 클 경우 양부모와 입양 아동 사이에 심리적·신체적 발달 단계의 차이가 커지고, 아동의 성장 과정에서 양육·교육·동반자 역할에 지장을 줄 수 있다고 설명했다. 또한 입양을 원하는 사람은 늘어나는 반면 입양 가능한 아동 수는 많지 않은 현실을 감안해, 아동에게 가장 적합한 가정을 선별하기 위한 엄격한 기준 마련이 필요하다고 강조했다.
개정안은 아울러 입양이 허용되지 않는 결격 사유도 추가했다. 현행법상 미성년 자녀에 대한 친권이 제한된 자, 현재 징역형을 복역 중인 자, 인신침해 및 아동 관련 특정 범죄에 대한 전과가 말소되지 않은 자는 입양이 금지되어 있다.
🎯 핵심 암기 : 냔(nhận) 해서 꼰(con) 아이를 누오이(nuôi)로 키운다 — 아이를 받아들여 기르는 것, 즉 입양!
🏮 단어 구조 및 유래순베트남어
nhận은 순베트남어로 ‘받다·받아들이다’를 뜻하며, nhận việc(일을 맡다), nhận quà(선물을 받다) 등에 폭넓게 쓰입니다. con은 ‘자녀·아이’를 뜻하는 기초 단어로, con trai(아들), con gái(딸) 등에도 등장합니다. nuôi는 ‘기르다·양육하다’를 뜻하며, nuôi dưỡng(부양하다), nuôi động vật(동물을 키우다) 등에 사용됩니다.
[종합 의미] ‘아이(con)를 받아들여(nhận) 기른다(nuôi)’ — 즉 혈연이 아닌 아이를 법적으로 자녀로 맞아 양육하는 입양을 뜻합니다.
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남에서 입양 관련 이야기를 할 때 nhận con nuôi(입양하다)와 con nuôi(양자·양녀)는 매우 자주 듣게 됩니다. 반대로 친자녀는 con đẻ(낳은 자식)라고 합니다. 또한 양부모는 cha mẹ nuôi(양부모), 친부모는 cha mẹ đẻ(친부모)라고 구별해 표현합니다.
관련어
con nuôi = 양자, 양녀 (입양된 자녀)
예문
Vợ chồng anh ấy quyết định nhận con nuôi vì họ chưa có con.
그 부부는 아이가 없어서 입양하기로 결심했습니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
① Mục tiêu là tránh tình trạng trẻ em bị tách khỏi cha mẹ và gia đình một cách không cần thiết.
[묵 띠에우 라 짜잉 띤 짱 째 엠 비 따익 코이 짜 메 바 자 딘 못 까익 콩 껀 티엣.]
목표는 아이들이 불필요하게 부모와 가족으로부터 분리되는 상황을 피하는 것이다.
핵심 문법
là + động từ nguyên thể: ‘~하는 것이다’로 목적/목표를 설명하는 구문; bị tách khỏi: 수동태 ‘~로부터 분리되다’
단어 풀이
mục tiêu=목표, tránh=피하다, tình trạng=상황/상태, trẻ em=아이들, bị tách khỏi=~로부터 분리되다, cha mẹ=부모, gia đình=가족, một cách không cần thiết=불필요하게
해설
정답은 ‘bị tách khỏi(분리되다)’와 ‘không cần thiết(불필요한)’을 정확히 사용한 문장이다. 오답들은 핵심 동사나 수동 표현을 바꾸거나 의미가 달라지도록 구성되어 있다.