베트남 중앙은행(NHNN) 제1지역 지점은 국내 시장에서 위조 외화 유통이 복잡한 양상을 보임에 따라 개인과 기업을 대상으로 다음과 같이 권고했다.
외화 현금 매매는 반드시 외환 업무 허가를 받은 시중은행 또는 외국계 은행 지점을 이용해야 하며, 환전 대리점을 이용할 경우 NHNN으로부터 대리점 등록 증명서를 발급받은 곳에서만 거래해야 한다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“위조 외화”
①tiền mặt
②ngoại tệ giả
③tín dụng
④lưu hành
▶문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“위조 외화를 발견하거나 의심될 경우, 시민과 기업은 계속 사용하거나 유통하거나 타인에게 양도해서는 안 된다.”
①Cá nhân và doanh nghiệp không được mua bán ngoại tệ tiền mặt tại các tổ chức không được phép hoạt động ngoại hối.
②Khi phát hiện ngoại tệ giả, người dân và doanh nghiệp phải tiếp tục lưu hành và thông báo cho cơ quan chức năng.
③Khi nghi ngờ ngoại tệ có dấu hiệu giả, các tổ chức tín dụng không được tiếp tục thu đổi hoặc chuyển nhượng cho khách hàng.
④Khi phát hiện hoặc nghi ngờ ngoại tệ có dấu hiệu giả, người dân và doanh nghiệp không tiếp tục sử dụng, lưu hành hoặc chuyển nhượng cho người khác.
개인 간 외화 현금 거래, 또는 외환 취급 허가를 받지 않은 기관과의 거래는 금지된다. 이를 위반할 경우 위조 외화로 인한 재산 피해 위험에 노출될 뿐 아니라, 2025년 12월 25일자 정부 시행령 제340/2025호 제2장 제27조에 따라 통화·금융 분야 행정 제재를 받을 수 있다.
위조 외화가 의심되는 경우에는 사용, 유통, 타인 양도를 즉시 중단하고, 하노이 시 경찰 또는 인근 신용기관에 신고해 검사와 처리를 요청해야 한다. 확인이 필요한 경우 관련 정보 제공에도 적극 협조해야 한다.
NHNN 제1지역 지점은 “위조 외화에 대한 선제적 예방은 개인과 기업의 재산 보호에 그치지 않고, 통화 안보와 사회 질서, 하노이 외환 시장의 안정을 지키는 데도 기여한다”고 강조했다.
外幣假 → 한자어 → ngoại(外, 바깥) + tệ(幣, 화폐) + giả(假, 가짜) → 바깥 화폐의 가짜 → 위조 외화
💡 포인트 (뇌에 심기)
ngoại(응오아이) : ‘응오아이~’ 하고 부르자 외국 손님이 달러를 꺼내드는 장면을 연상해 보세요.
원래 ‘외부, 바깥, 외국’을 뜻합니다.
tệ(떼) : ‘떼’ 하면 지갑에서 지폐를 한 장 ‘떼어내는’ 장면을 연상해 보세요.
원래 ‘화폐, 통화’를 뜻합니다.
giả(쟈) : ‘쟈~!’ 하고 외치자마자 가짜 지폐임이 들통나는 장면을 연상해 보세요.
원래 ‘가짜, 위조’를 뜻합니다.
🎯 핵심 암기 : 응오아이(외국) 떼(화폐) 쟈(가짜)— 외국 화폐 가짜 = 위조 외화!
🏮 단어 구조 및 유래한자어
ngoại(外)는 한자 ‘바깥 외’로, ngoại quốc(외국), ngoại giao(외교) 등에 쓰입니다. tệ(幣)는 한자 ‘화폐 폐’로, tiền tệ(통화), ngoại tệ(외화) 등에 쓰입니다. giả(假)는 한자 ‘거짓 가’로, hàng giả(가짜 상품), giả mạo(위조, 사칭) 등에 쓰입니다.
[종합 의미] (직역) 바깥 화폐 가짜 → (즉) 위조된 외국 통화
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남에서 달러나 엔화 등 외화를 환전할 때는 반드시 공인 은행이나 허가된 환전소를 이용하십시오. 예문: ① Cảnh giác với ngoại tệ giả khi đổi tiền ở chợ. (시장에서 환전 시 위조 외화를 조심하십시오.) ② Phát hiện ngoại tệ giả phải báo ngay cho công an. (위조 외화 발견 시 즉시 경찰에 신고해야 합니다.) ③ Chỉ đổi ngoại tệ tại ngân hàng để tránh ngoại tệ giả. (위조 외화를 피하려면 은행에서만 환전하십시오.)
유의어
tiền giả = 위조지폐 (국내 통화 포함 가짜 돈)
예문
Người dân cần cảnh giác với ngoại tệ giả đang lưu hành trên thị trường.
시민들은 시중에 유통되고 있는 위조 외화에 주의해야 합니다.
▶문장 퀴즈 정답 보기
정답
④ Khi phát hiện hoặc nghi ngờ ngoại tệ có dấu hiệu giả, người dân và doanh nghiệp không tiếp tục sử dụng, lưu hành hoặc chuyển nhượng cho người khác.
[칸 팟 히엔 호악 응이 응으 응오아이 떼 꼬 저우 히에우 쟈, 응으어이 전 바 조안 응이엡 콩 띠엡 뚝 쓰 중, 르우 한 호악 쭈옌 느엉 쩌 응으어이 칵.]
위조 외화를 발견하거나 의심될 경우, 시민과 기업은 계속 사용하거나 유통하거나 타인에게 양도해서는 안 된다.
핵심 문법
Khi + 동사구 (~할 때), không + 동사 (~하지 않다) 금지/부정 표현
단어 풀이
phát hiện=발견하다, nghi ngờ=의심하다, dấu hiệu giả=위조 징후, lưu hành=유통하다, chuyển nhượng=양도하다, tiếp tục=계속하다
해설
정답은 '위조 징후 발견 또는 의심 시 사용·유통·양도 금지'를 명확히 표현한 원문 문장이다. 오답들은 주체(개인↔기관), 행위(사용↔구매), 조건(발견 시↔거래 시)을 바꿔 의미가 달라진다.