하노이 노이바이(Nội Bài) 국제공항 인근에서 노점 장사를 하던 45세 여성이 단속에 불응하고 소란을 피운 혐의로 형사 입건됐다.
노이바이(Nội Bài)읍 도아이(Đoài) 마을에 거주하는 투이(Thúy·45세)는 노이바이 국제공항 보응우옌잡(Võ Nguyên Giáp)로 K1 게이트에서 화물창고 구간까지 상습적으로 노점을 운영해왔다. 노이바이 국제공항 경찰은 여러 차례 경고하고 규정 준수 서약서에 서명하도록 요구했다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“기소하다, 형사 입건하다”
①kết án
②khởi tố
③bắt giữ
④truy nã
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“당국은 이 지역 여성이 교통을 방해하고 공공질서를 어지럽혔다고 판단했다.”
①Nhà chức trách cho biết, người phụ nữ này đã gây rối trật tự và cản trở hoạt động bình thường.
②Cơ quan chức năng xác định, phụ nữ địa phương đã vi phạm quy định và làm mất an ninh trật tự.
③Nhà chức trách xác định, người phụ nữ địa phương này đã gây cản trở giao thông, làm mất trật tự công cộng.
④Công an xác định, người phụ nữ này đã gây ảnh hưởng đến giao thông và trật tự khu vực.
지난 4월 8일, 투이는 노이바이 공항 구역에서 또다시 불법 노점 행위를 적발됐다.
공항 경찰 단속반이 현장에 출동하자 투이는 지시에 따르지 않고 고함을 지르며 물건을 부수고 도로 한가운데로 내던진 것으로 알려졌다.
당국은 이 여성의 행위가 교통을 방해하고 공공질서를 어지럽혔으며 해당 구역의 정상적인 운영에 지장을 초래했다고 판단했다.
하노이시 경찰은 24일, 투이의 행위가 ‘공공질서 방해죄’ 구성 요건을 충족한다며 형사 입건했다고 밝혔다.
경찰 관계자는 “이번 사건은 고의적으로 법규를 위반하는 이들에 대한 경고”라며 “치안과 질서에 영향을 미치는 모든 행위는 엄정하게 처리될 것”이라고 강조했다.