헤드라인

하노이, 이틀간 도심 주요 도로 차량 통행 금지

2026년 07월 07일 (화)

하노이시가 인민보안대 창설 80주년 기념행사를 위해 7월 9일과 10일 이틀간 도심 주요 도로에서 차량 통행을 전면 금지하거나 제한한다.

하노이시는 7월 9일부터 12일까지 갈라 공연 “평화로운 조국(Tổ quốc bình yên)”과 전시·박람회 등 인민보안대 창설 80주년 기념행사(1946년 7월 12일~2026년 7월 12일)를 개최한다.

vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“인근, 부근, 주변 지역”
phụ cận
lưu thông
tạm thời
chấp hành
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“시민들은 행사가 진행되는 동안 통행 시 관할 기관의 안내를 따르도록 권고받았다.”
Công an yêu cầu người dân tuân thủ quy định của lực lượng chức năng khi tham gia sự kiện.
Công an khuyến cáo người dân chấp hành hướng dẫn của lực lượng chức năng khi lưu thông trong thời gian diễn ra sự kiện.
Công an hướng dẫn người dân lưu thông theo chỉ dẫn của lực lượng chức năng khi diễn ra sự kiện.
Công an thông báo cho lái xe chấp hành hướng dẫn của lực lượng chức năng trong thời gian diễn ra sự kiện.


안전과 교통 질서 유지를 위해 하노이시 경찰은 7월 9일 오후 8시부터 11시까지 Đinh Tiên Hoàng가(街) 중 Trần Nguyên Hãn가(街)에서 동낀응이아툭 광장 구간의 모든 차량 통행을 금지한다.

아울러 호안끼엠 호수 일대와 인근 29개 도로에서도 임시 통행 금지 또는 제한 조치를 시행한다. 해당 도로는 다음과 같다: Đinh Tiên Hoàng, Lê Thái Tổ, Ngô Quyền, Lý Thái Tổ, Trần Nguyên Hãn, Nguyễn Hữu Huân, Cầu Gỗ, Hàng Gai, Hàng Bông, Lương Văn Can, Hàng Ngang, Hàng Đào, Lê Lai, Lê Thạch, Hàng Khay, Bà Triệu, Hàng Bài, Lý Thường Kiệt, Trần Hưng Đạo, Hai Bà Trưng, Lê Thánh Tông, Phan Chu Trinh, Trần Quang Khải, Trần Khánh Dư, Hàng Trống, Nhà Thờ, Nhà Chung, Quang Trung, Lý Quốc Sư.

임시 통행 금지 대상은 적재량 500kg 이상 화물차와 16인승 이상 버스이며, 시내버스·쓰레기 수거 차량·긴급 출동 차량·보안 표식 부착 차량은 제외된다. 승용차와 오토바이도 해당 구간에서 통행이 제한된다.

교통 혼잡 완화를 위해 하노이시 경찰은 동쪽·북동쪽(자럼, 롱비엔 등)에서 서쪽·북서쪽(동다, 서부 지역 등)으로 이동하는 차량에는 녓떤교, 빈뚜이교 또는 타인찌교를 이용한 뒤 401 제방 도로, 옌푸, 타인니엔 또는 순환도로 3호선을 경유하도록 안내한다.

북쪽(떠이호, 동아인 등)에서 남쪽(호앙마이, 타인찌 등)으로 이동하는 차량은 녓떤교 또는 탕롱교를 이용한 후 Võ Chí Công, Phạm Văn Đồng, 순환도로 2호선 또는 순환도로 3호선을 경유하도록 안내한다.

하노이시 경찰은 건설국에 시내버스 노선을 교통 분산 계획에 맞게 조정해 줄 것을 요청했으며, 시민들에게는 행사 기간 중 교통 안내요원의 지시에 따라 이동해 줄 것을 당부했다.


출처: VnExpress

오늘의 베트남어 정답단어
정답
① phụ cận(푸 껀)
인근, 부근, 주변 지역(vicinity, surrounding area, nearby area)
한자 풀이
附近 → 한자어 → 附(붙을 부, phụ) + 近(가까울 근, cận) → ‘가까이 붙어 있는 곳’, 즉 인근·부근을 뜻합니다.
💡 포인트 (뇌에 심기)
phụ(푸) : ‘푸~’ 하고 바람이 부는 근처 골목 — 뭔가에 붙어 있는 느낌입니다.
원래 附(부)를 뜻하며 ‘붙다, 부속하다’의 의미입니다.
cận(껀) : ‘껀’이 ‘근(近)’처럼 들려서 ‘가까운 곳’을 바로 연상할 수 있습니다.
원래 近(근)을 뜻하며 ‘가깝다’의 의미입니다.
🎯 핵심 암기 : ‘푸(phụ)~껀(cận)’ — 가까이 붙어 있는 곳, 바로 부근(附近)입니다!
🏮 단어 구조 및 유래한자어
phụ cận은 한자 附近(부근)에서 온 한자어입니다. phụ(附)는 ‘붙다, 딸리다’를 뜻하고, cận(近)은 ‘가깝다’를 뜻합니다. 예를 들어 ‘khu vực phụ cận hồ Hoàn Kiếm’은 ‘호안끼엠 호수 부근 지역’을 의미합니다.
[종합 의미] (직역) 붙어서 가까운 곳 → (즉) 인근·주변 지역
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남에서 길을 물어볼 때 ‘Khu vực phụ cận đây có nhà hàng không?'(이 근처에 식당이 있나요?)처럼 사용할 수 있습니다. 또한 부동산 광고에서 ‘căn hộ nằm ở khu vực phụ cận trung tâm'(중심가 인근에 위치한 아파트)처럼 자주 등장합니다. 교통 통제 안내문에서도 ‘vùng phụ cận hồ Hoàn Kiếm'(호안끼엠 호수 주변 지역)처럼 공식 문서에서 자주 쓰이는 표현입니다.
유의어
lân cận = 인접한, 가까운 (주로 형용사로 사용)
예문
Hà Nội sẽ hạn chế phương tiện trên các tuyến phố khu vực hồ Hoàn Kiếm và vùng phụ cận.
하노이는 호안끼엠 호수 지역과 인근 거리에서 차량을 제한할 예정입니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
② Công an khuyến cáo người dân chấp hành hướng dẫn của lực lượng chức năng khi lưu thông trong thời gian diễn ra sự kiện.

[꽁 안 쿠옌 까오 응으어이 전 쩝 한 흐엉 전 꾸어 륵 르엉 쯕 낭 카이 르우 통 쫑 터이 잔 지엔 자 스 끼엔]
시민들은 행사가 진행되는 동안 통행 시 관할 기관의 안내를 따르도록 권고받았다.
핵심 문법
khuyến cáo + 대상 + động từ: ‘~에게 ~하도록 권고하다’ / khi + 동사: ‘~할 때’
단어 풀이
khuyến cáo=권고하다, người dân=시민, chấp hành=따르다/준수하다, hướng dẫn=안내, lực lượng chức năng=관할 기관(담당 기관), lưu thông=통행하다, diễn ra=진행되다, sự kiện=행사
해설
정답은 ‘khuyến cáo(권고하다)’와 ‘chấp hành(준수하다)’가 핵심이며, 오답들은 동사(yêu cầu=요구하다, thông báo=공지하다)나 목적어(lái xe=운전자)를 바꾸거나 어순을 변경하여 의미가 달라진다.

뉴스기사 계속보기

🏠︎
📁
⬆︎