카테고리 데일리뉴스

VNeID 앱에서 본인 명의 유심 직접 확인하는 방법

2026년 04월 15일 (수)

[2026-04-15]

본인 명의 유심 확인 작업은 4월 15일 일괄 진행되는 것이 아니라 단계적으로 이뤄진다. 따라서 VNeID 앱에 전화번호가 표시되지 않더라도 기다렸다가 나중에 다시 시도하면 된다. 통신사로부터 문자 메시지를 받거나 전자신분증 앱에서 알림이 올 때까지 기다려도 무방하다. 휴대전화 번호 목록이 나타나면 각 번호를 눌러 해당 회선을 ‘사용 중’ 또는 ‘미사용’으로 확인하면 된다.

vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“가입 회선, 구독 (통신)”
tài khoản
đăng ký
thuê bao
hợp đồng
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“사용자는 통신사의 문자 메시지나 전자 신원 확인 앱의 알림을 기다릴 수 있습니다.”
Người dùng có thể đợi đến khi nhận được tin nhắn của nhà mạng hoặc thông báo từ ứng dụng định danh điện tử.
Người dùng cần gửi yêu cầu đến nhà mạng hoặc xác nhận thông báo từ ứng dụng định danh điện tử.
Người dùng có thể gửi tin nhắn đến nhà mạng hoặc kiểm tra thông báo từ ứng dụng định danh điện tử.
Nhà mạng có thể đợi đến khi người dùng nhận được thông báo từ ứng dụng định danh điện tử.


출처: VnExpress

오늘의 베트남어 정답단어
정답
③ thuê bao
가입 회선, 구독 (통신) (subscription, subscriber line)
한자 풀이
租包 → thuê(빌릴 조) + bao(쌀 포)
암기 포인트
thuê=조(租, 빌리다), bao=포(包, 싸다) → 조포=통신 서비스를 빌려 쓰는 것! 한국어 ‘가입’처럼 통신사 서비스를 구독하는 개념으로 기억하세요.
관련어
nhà mạng = 통신사, 이동통신사업자
예문
Người dùng cần xác nhận số thuê bao đang sử dụng.
사용자는 사용 중인 가입 회선 번호를 확인해야 합니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
① Người dùng có thể đợi đến khi nhận được tin nhắn của nhà mạng hoặc thông báo từ ứng dụng định danh điện tử.
[응어이 중 꼬 테 도이 덴 키 년 드억 띤 년 꾸아 냐 망 호억 통 바오 뜨 응 중 딘 잉 디엔 뜨]
사용자는 통신사의 문자 메시지나 전자 신원 확인 앱의 알림을 기다릴 수 있습니다.
핵심 문법
đợi đến khi + 동사: ~할 때까지 기다리다 / nhận được: ~을 받다
단어 풀이
người dùng=사용자, đợi=기다리다, nhận được=받다, tin nhắn=문자메시지, nhà mạng=통신사, thông báo=알림, ứng dụng=앱, định danh điện tử=전자신원확인
해설
정답은 ‘통신사의 문자나 앱 알림을 기다릴 수 있다’는 의미를 정확히 전달합니다. 오답들은 기다리는 대상이나 행동 주체가 다르게 구성되어 있습니다.

뉴스기사 계속보기