[2026-04-15]
본인 명의 유심 확인 작업은 4월 15일 일괄 진행되는 것이 아니라 단계적으로 이뤄진다. 따라서 VNeID 앱에 전화번호가 표시되지 않더라도 기다렸다가 나중에 다시 시도하면 된다. 통신사로부터 문자 메시지를 받거나 전자신분증 앱에서 알림이 올 때까지 기다려도 무방하다. 휴대전화 번호 목록이 나타나면 각 번호를 눌러 해당 회선을 ‘사용 중’ 또는 ‘미사용’으로 확인하면 된다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“가입 회선, 구독 (통신)”
①tài khoản
②đăng ký
③thuê bao
④hợp đồng
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“사용자는 통신사의 문자 메시지나 전자 신원 확인 앱의 알림을 기다릴 수 있습니다.”
①Người dùng có thể đợi đến khi nhận được tin nhắn của nhà mạng hoặc thông báo từ ứng dụng định danh điện tử.
②Người dùng cần gửi yêu cầu đến nhà mạng hoặc xác nhận thông báo từ ứng dụng định danh điện tử.
③Người dùng có thể gửi tin nhắn đến nhà mạng hoặc kiểm tra thông báo từ ứng dụng định danh điện tử.
④Nhà mạng có thể đợi đến khi người dùng nhận được thông báo từ ứng dụng định danh điện tử.
출처: VnExpress
✓오늘의 베트남어 정답단어
정답
③ thuê bao
가입 회선, 구독 (통신) (subscription, subscriber line)
한자 풀이
租包 → thuê(빌릴 조) + bao(쌀 포)
암기 포인트
thuê=조(租, 빌리다), bao=포(包, 싸다) → 조포=통신 서비스를 빌려 쓰는 것! 한국어 ‘가입’처럼 통신사 서비스를 구독하는 개념으로 기억하세요.
관련어
nhà mạng = 통신사, 이동통신사업자
예문
Người dùng cần xác nhận số thuê bao đang sử dụng.
사용자는 사용 중인 가입 회선 번호를 확인해야 합니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
① Người dùng có thể đợi đến khi nhận được tin nhắn của nhà mạng hoặc thông báo từ ứng dụng định danh điện tử.
[응어이 중 꼬 테 도이 덴 키 년 드억 띤 년 꾸아 냐 망 호억 통 바오 뜨 응 중 딘 잉 디엔 뜨]
사용자는 통신사의 문자 메시지나 전자 신원 확인 앱의 알림을 기다릴 수 있습니다.
핵심 문법
đợi đến khi + 동사: ~할 때까지 기다리다 / nhận được: ~을 받다
단어 풀이
người dùng=사용자, đợi=기다리다, nhận được=받다, tin nhắn=문자메시지, nhà mạng=통신사, thông báo=알림, ứng dụng=앱, định danh điện tử=전자신원확인
해설
정답은 ‘통신사의 문자나 앱 알림을 기다릴 수 있다’는 의미를 정확히 전달합니다. 오답들은 기다리는 대상이나 행동 주체가 다르게 구성되어 있습니다.