베트남 하띤(Hà Tĩnh)성에서 방목 중이던 소 5마리가 낙뢰에 동시에 폐사하는 사고가 발생했다.
18일 오전 쯔엉르우(Trường Lưu)면 인민위원회 위원장 응우옌홍꽌(Nguyễn Hồng Quân)은 관내에서 주민 소유 소 5마리가 벼락을 맞아 한꺼번에 죽는 사고가 발생했다고 공식 확인했다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“피해, 손해”
①tổn thương
②thiệt hại
③rủi ro
④bồi thường
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“날씨가 갑자기 나빠졌을 때, 주민들은 대처할 겨를이 없었다.”
①Khi thời tiết bất ngờ chuyển xấu, các hộ dân đã không còn kịp chuẩn bị gì cả.
②Khi thời tiết bất ngờ chuyển xấu, các hộ dân không thể ứng phó kịp thời.
③Khi thời tiết bất ngờ chuyển xấu, các hộ dân không kịp trở tay.
④Khi thời tiết đột ngột trở nên tốt hơn, các hộ dân không kịp trở tay.
위원장에 따르면, 이날 오전 6시경 쭝호아(Trung Hòa) 마을 주민들이 동아오(Đồng Ao) 들판에 나갔다가 소 5마리가 1~2m 간격으로 흩어진 채 죽어 있는 것을 발견했다. 폐사한 소들은 같은 마을에 사는 드엉반꿰(Đường Văn Quế)씨와 드엉반빈(Đường Văn Vinh)씨 두 가정 소유인 것으로 확인됐다.
신고를 접수한 면 당국은 즉시 유관 기관과 함께 현장을 조사했다. 당국은 소들이 17일 밤 낙뢰에 맞아 폐사한 것으로 보고 있다. 당시 쯔엉르우 면 일대에는 강한 비바람과 함께 천둥번개가 몰아쳤다. 이번 사고로 두 가구가 입은 피해액은 약 1억 동으로 추산된다.
지역 당국에 따르면, 최근 연일 계속된 찜통더위로 주민들이 소를 외양간으로 데려오지 않고 들판에 그대로 방목하는 관행이 이어져 왔다. 한밤중에 날씨가 갑자기 돌변하며 낙뢰가 쏟아지는 바람에 주민들이 미처 손을 쓸 수 없었다.
쯔엉르우면 당국은 관련 부서에 피해 가구에 대한 지원금 지급을 상급 기관에 건의하기 위해 필요한 절차를 검토하도록 지시한 상태다.
失害 → 失害 → thiệt(잃을 실, 잃다·손해) + hại(해칠 해, 해·피해) → 잃고 해를 입다
암기 포인트
“잃고(thiệt) 해를 입는(hại) 것”, 즉 사고나 재난으로 인해 재산이나 인명에 입는 ‘피해‘ 또는 ‘손해‘를 뜻합니다.
유의어
tổn thất = 손실, 손해
예문
Vụ sét đánh khiến hai hộ dân thiệt hại nặng nề, ước tính khoảng 100 triệu đồng.
벼락 사고로 두 가구가 큰 피해를 입었으며, 약 1억 동으로 추산된다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
③ Khi thời tiết bất ngờ chuyển xấu, các hộ dân không kịp trở tay.
[카이 터이 띠엣 벗 응으 쭈옌 써우, 깍 호 전 콩 깁 쩌 따이.]
날씨가 갑자기 나빠졌을 때, 주민들은 대처할 겨를이 없었다.
핵심 문법
‘không kịp + 동사’는 ‘~할 겨를/시간이 없다, 미처 ~하지 못하다’는 표현
단어 풀이
bất ngờ=갑자기/예상치 못하게, chuyển xấu=나빠지다(날씨가 바뀌다), không kịp=미처 ~하지 못하다, trở tay=대처하다/손쓰다
해설
정답은 ‘không kịp trở tay(미처 손쓸 수 없었다)’라는 핵심 표현이 포함된 문장이다. 오답들은 ‘không thể ứng phó(대응할 수 없다)’, ‘không còn kịp chuẩn bị(준비할 겨를이 없다)’ 등 유사하지만 의미나 표현이 다른 구조를 사용하여 혼동을 유발한다.