카테고리 데일리뉴스

하노이 여행객 눈에 ‘그림 같은’ 독렛 해변

2026년 07월 01일 (수)

카잉호아 — 하노이에 거주하는 anh Nguyễn Hồng Nhật(36세)는 가족과 함께 2박 3일간 독렛을 다녀온 뒤, 원시적인 자연 풍경과 다양한 먹거리, 흥미로운 현지 생활상에 높은 점수를 매겼다.

독렛은 카잉호아성 동닌호아 동에 속한 해변으로, 나짱 시내에서 남쪽으로 약 49km 떨어져 있다. 새하얀 백사장과 줄지어 선 푸른 나무들, 온화한 기후, 고요한 분위기로 유명해 여름 휴양지로 각광받고 있다. 연중 어느 때나 방문할 수 있으며, 3월부터 7월 사이가 가장 아름답다.

vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“그림처럼 아름다운”
hoài nghi
đẹp như tranh
ôn hòa
thư giãn
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“독렛에서의 실제 경험은 기대 이상이었다.”
Cảnh sắc tại Dốc Lết ngoài sức tưởng tượng của anh Nhật.
Trải nghiệm thực tế tại Dốc Lết đúng như kỳ vọng.
Trải nghiệm thực tế tại Dốc Lết hơn cả kỳ vọng.
Chuyến đi Dốc Lết không đáp ứng được kỳ vọng của anh.


anh Nguyễn Hồng Nhật은 하노이에서 나짱까지 자동차로 이동하는 11일 여행 일정 중 독렛에서 2박 3일을 머물렀다. 지인과 친구들의 추천을 받아 이곳에 더 오래 체류하기로 결정했다고 밝혔다.

“맑고 투명한 바닷물, 부드러운 흰 모래, 얕게 펼쳐진 수심이 다채로운 파란 빛깔의 그러데이션을 만들어냅니다. 길가에 세워둔 둥근 대나무 배 몇 척 옆에 서기만 해도 여름 바다의 정취가 물씬 풍기는 사진을 찍을 수 있어요.” anh Nhật의 말이다.

독렛에는 많은 여행객이 즐겨 찾는 체크인 사진 프레임도 마련되어 있다.

사진 찍기를 즐기는 anh Nhật은 SNS에 공유된 풍경 사진을 보며 기대감을 키우면서도, 실제 바다 색이 그만큼 아름다울지 반신반의하며 독렛으로 향했다.

“독렛에서의 실제 경험은 기대를 훌쩍 뛰어넘었습니다.” anh Nhật은 이렇게 전했다.

anh Nhật 가족은 해변 바로 앞 홈스테이에 숙박했다. 그는 숙소가 “편의시설이 잘 갖춰져 있고 신선한 해산물을 즐길 수 있으며 사진 찍기에도 유리하다”고 평가했다. 독렛 해변은 총 길이 약 10km로, 완만한 경사와 잔잔한 파도 덕분에 해수욕을 즐기기에 제격이다.

좋은 빛을 살린 사진을 원한다면 오전 10시에서 오후 2시 사이가 최적이라고 anh Nhật은 조언했다. 바다 풍경 외에도 독렛에는 마을 입구 게이트 등 다양한 포토 스폿이 마련되어 있다.

독렛은 잔잔한 해면이 이른 아침 햇살의 황금빛으로 물드는 일출을 맞이한다. 밤새 바다에서 조업을 마친 어선 몇 척이 포구로 돌아오고 있다.

출처: VnExpress

오늘의 베트남어 정답단어
정답
② đẹp như tranh(댑 느 짠)
그림처럼 아름다운(beautiful like a painting, picturesque)
💡 포인트 (뇌에 심기)
đẹp(댑) : ‘댑’소리가 나는 순간 눈앞에 ‘대박’ 절경이 펼쳐지는 장면을 연상해 보세요.
원래 ‘아름답다, 예쁘다’를 뜻합니다.
như(느) : ‘뇨’처럼 부드럽게 흘러가는 비교의 다리를 연상해 보세요.
원래 ‘~처럼, ~같이’를 뜻하는 비교 전치사입니다.
tranh(짠) : ‘짠!’ 하고 캔버스에 걸린 명화가 짜잔 나타나는 장면을 연상해 보세요.
원래 ‘그림, 회화’를 뜻합니다.
🎯 핵심 암기 : ‘댑(đẹp)’ 소리에 눈이 번쩍, ‘느(như)’ 다리를 건너 ‘짠(tranh)!’ 명화가 등장 — 그림처럼 아름답다!
🏮 단어 구조 및 유래순베트남어
‘đẹp’은 순베트남어로 ‘아름답다’는 형용사입니다. 예: ‘Cô ấy rất đẹp.(그녀는 매우 아름답습니다.)’ ‘như’는 비교를 나타내는 전치사로 ‘~처럼’을 뜻합니다. 예: ‘trắng như tuyết(눈처럼 하얀)’ ‘tranh’은 순베트남어로 ‘그림’을 의미합니다. 예: ‘bức tranh đẹp(아름다운 그림)’
[종합 의미] (직역) 그림처럼 아름답다 → (즉) 풍경이나 사물이 마치 한 폭의 그림 같을 정도로 매우 아름답다는 뜻입니다.
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남 여행 중 절경 앞에서 자주 쓰이는 표현입니다. 1) ‘Bãi biển Dốc Lết đẹp như tranh.(독렛 해변은 그림처럼 아름답습니다.)’ 2) ‘Cảnh hoàng hôn ở đây đẹp như tranh.(이곳의 노을 풍경은 그림처럼 아름답습니다.)’ 3) SNS에 사진을 올릴 때 캡션으로 ‘Đẹp như tranh! 😍’라고 쓰면 베트남 현지인들에게 자연스러운 감탄 표현으로 통합니다.
유의어
tuyệt vời = 훌륭한, 멋진
예문
Nước biển xanh trong, cát trắng mịn ở Dốc Lết tạo nên những lớp màu đẹp như tranh.
독렛의 맑고 푸른 바닷물과 부드러운 흰 모래가 그림처럼 아름다운 색의 층을 만들어 냅니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
③ Trải nghiệm thực tế tại Dốc Lết hơn cả kỳ vọng.

[짜이 응이엠 특 떼 따이 독 렛 헌 까 끼 봉.]
독렛에서의 실제 경험은 기대 이상이었다.
핵심 문법
‘hơn cả + 명사’ = ~을 뛰어넘다, 그 이상이다 (기대·예상 초과 표현)
단어 풀이
trải nghiệm=경험, thực tế=실제, hơn cả=~을 넘어서, kỳ vọng=기대·기대치
해설
정답은 ‘hơn cả kỳ vọng(기대 이상)’을 사용한 문장이다. 오답들은 ‘đúng như(~대로)’, ‘dưới mức(~이하)’, ‘ngoài sức tưởng tượng(상상 밖)’ 등으로 핵심 표현을 바꿔 의미를 달리했다.

뉴스기사 계속보기

🏠︎
📁
⬆︎