베트남 남부 껀터(Cần Thơ)시에서 외국 유명 브랜드 향수 위조품을 제조·판매해온 일당이 당국에 검거됐다.
껀터시 경찰은 5월 11일, 탄안(Thạnh An)사 거주 하이(Hải·53세)를 형사소송법 제192조 위조상품 제조·판매 혐의로 체포해 구속 수사 중이라고 밝혔다. 공범으로 지목된 그의 아내 부탄투이(Vũ Thanh Thủy·41세·호찌민시 거주)는 불구속 상태로 수사를 받고 있다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“포장재, 포장지”
①nhãn hiệu
②thành phẩm
③bao bì
④hóa chất
문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“발각을 피하기 위해, 이 부부는 모든 증거물을 옮겼다.”
①Vợ chồng Hải chuyển toàn bộ tang vật để tiếp tục sản xuất nước hoa thật.
②Để tránh bị phát hiện, vợ chồng Hải chuyển toàn bộ tang vật về 3 địa điểm.
③Để tránh bị bắt, vợ chồng Hải đã tiêu hủy toàn bộ tang vật tại chỗ.
④Để trốn khỏi cảnh sát, vợ chồng Hải mang toàn bộ hàng hóa đến nơi khác.
앞서 지난 1월 6일, 껀터시 경찰 경제범죄수사대는 탄안사 경찰 및 시장감독 당국과 합동으로 하이 부부가 위조 향수를 제조·유통하던 탄안사 내 3곳에 대해 긴급 압수수색을 실시했다.
현장에서 당국은 완제품 향수 병·케이스 1,200여 개, 조제 완료된 향수 원액 130리터 이상, 유명 브랜드 로고가 인쇄된 포장재 646kg, 향수 공병 1만 2,400여 개, 라벨 스티커 1만 8,000여 장, 그리고 전용 제조 기계 4대를 압수했다.
수사 과정에서 하이는 위조 사업을 은폐하기 위해 2018년 과거 호찌민시 6군(Quận 6)에 유한책임회사 ‘할로바(HALOVA)’를 설립하고, 릴렉스(Relax)·재팬(Japan)·플로럴(Floral)·베티버(Vetiver) 등의 향수 제품 라인을 합법적으로 등록해 당국의 화장품 공표 인가까지 받은 것으로 드러났다.
이를 위장막 삼아 하이 부부는 2020년부터 적발되기 전까지 조직적으로 위조 향수를 생산해왔다. 호찌민시 킴비엔(Kim Biên) 시장과 소셜미디어를 통해 구매한 공병·포장재·향료를 과거 바리어-붕따우(Bà Rịa – Vũng Tàu)성에 빌린 집으로 운반해 조제·포장한 뒤, 합법 회사 제품과 함께 시장에 유통시켜 부당이익을 챙겼다.
당국의 추적이 강화되자 하이 부부는 지난해 11월 15일 모든 증거물을 탄안사 3개 거점으로 옮겨 위조 향수 생산과 판매를 계속한 것으로 조사됐다. 위조 향수의 판매 가격은 제품당 5만 5,000동에서 22만 동 수준이었다.
“감싸는(bao) 껍질(bì)”, 즉 상품 겉을 둘러싸는 ‘포장재‘나 ‘포장지‘를 의미합니다.
관련어
đóng gói = 포장하다
예문
Toàn bộ chai lọ, bao bì, tem nhãn và hóa chất tạo mùi đều được mua qua mạng xã hội.
모든 병, 포장재, 라벨 및 향료 화학물질은 소셜미디어를 통해 구매되었습니다.
문장 퀴즈 정답 보기
정답
② Để tránh bị phát hiện, vợ chồng Hải chuyển toàn bộ tang vật về 3 địa điểm.
[데 짜이 비 팟 히엔, 버 종 하이 쭈옌 또안 보 땅 벗 베 바 디아 디엠.]
발각을 피하기 위해, 이 부부는 모든 증거물을 옮겼다.
핵심 문법
‘Để + động từ’ = ~하기 위해 (목적 표현), ‘bị phát hiện’ = 발각되다 (수동 표현 bị 사용)
단어 풀이
để=~하기 위해, tránh=피하다, bị phát hiện=발각되다, chuyển=옮기다, toàn bộ=전부/모든, tang vật=증거물
해설
정답은 ‘để tránh bị phát hiện(발각을 피하기 위해)’와 ‘chuyển toàn bộ tang vật(모든 증거물을 옮기다)’가 정확히 사용된 문장이다. 오답들은 핵심 동사(tránh/trốn)나 목적어(tang vật/hàng hóa)를 바꾸거나 어순을 변형해 의미가 달라진다.