하노이의 약 3,000개 차량 보관·주차 시설이 7월 1일부터 기술을 적용해 관리 당국과 데이터를 연계·공유하기 시작했다.
7월 1일부터 하노이는 시내 허가 주차장 및 차량 보관소 약 3,000곳 전체에 기술 기반 관리를 시행한다. 이 중 자동차 주차장 100%에는 무정차 전자요금 징수 방식이 의무 적용된다.
vn오늘의 베트남어 퀴즈단어
다음 한국어 뜻에 해당하는 베트남어 단어는?
“무정차 통행료 징수, 전자 요금 징수 (차량이 멈추지 않고 자동으로 통행료를 결제하는 시스템)”
①trạm thu phí
②vé điện tử
③thu phí không dừng
④thanh toán tự động
▶문장 퀴즈도 풀어보기
다음 한국어 문장을 베트남어로 올바르게 번역한 것은?
“계획은 아직 오토바이에 대해 자동차처럼 무정차 결제 적용을 요구하지 않고 있다.”
①Kế hoạch chưa yêu cầu áp dụng thanh toán không dừng đối với xe máy như ôtô.
②Kế hoạch chưa yêu cầu áp dụng thu phí điện tử đối với xe máy như ôtô.
③Kế hoạch yêu cầu xe máy áp dụng thanh toán không dừng tương tự như ôtô.
④Kế hoạch đã yêu cầu áp dụng thanh toán không dừng đối với xe máy như ôtô.
하노이시 인민위원회 계획에 따라 이번 시행은 단계별 로드맵으로 추진되며, 차량 보관 업무의 디지털화, 관리 투명성 제고, 국가 기관과의 데이터 연계를 목표로 한다.
아파트, 학교, 병원, 공원, 야외 주차장 등 시내 모든 주차·차량 보관 시설에 대한 1단계는 7월 1일부터 시작된다. 모든 자동차 주차장은 기술 솔루션을 도입하고 무정차 전자 방식으로 요금을 징수해야 한다.
자동차의 경우 앞 유리 또는 전조등에 부착된 ETC 코드를 스캔하는 방식으로 운영된다. 이는 시내 허가 주차장에만 해당하며, 건물 지하 주차장 등 민간 시설은 적용 대상에서 제외된다.
오토바이 보관소의 경우 모든 운영 업체가 관리·운영에 기술을 적용하고 국가 관리 기관과 데이터를 연계·공유해야 한다. 다만 오토바이에 대한 무정차 결제는 이번 계획에서 아직 의무화하지 않는다.
시내 버스 터미널의 경우, 하노이는 도심 내 1종 버스 터미널 전체에서 2026년 12월 31일 이전까지 무정차 전자요금 징수 도입을 완료하도록 요구했다. 2종 버스 터미널은 2027년 6월 30일까지 완료해야 한다.
2030년 12월 31일까지 완료하는 2단계에서는 시 전역의 모든 주차장 및 임시 차량 보관소를 전면 점검하고 인프라와 필요 조건을 정비해 무정차 전자요금 징수 기술을 전 지역에 동시 적용할 예정이다.
현재 베트남 무정차 전자요금 징수 시장에는 VETC(타스코 운영)와 ePass(비엣텔 운영) 두 개의 주요 서비스 제공업체가 있다. 두 시스템은 대부분의 고속도로와 다수의 주차장에 도입돼 있으며, 차량이 카드 또는 전자 계좌를 통해 정차나 현금 결제 없이 출입 요금을 자동으로 납부할 수 있도록 한다.
무정차 통행료 징수, 전자 요금 징수 (차량이 멈추지 않고 자동으로 통행료를 결제하는 시스템)(non-stop toll collection, electronic toll collection (ETC))
한자 풀이
收費不停 → 한자어 → 收(거둘 수) + 費(비용 비) + 不(아닐 불) + 停(머물 정) → 멈추지 않고 요금을 징수함
💡 포인트 (뇌에 심기)
thu(투) : ‘투’입하듯이 요금을 자동으로 넣는 장면을 연상해 보세요
thu는 ‘거두다, 수집하다’를 뜻하는 한자어 收(수)에서 유래했습니다
phí(피) : ‘피’같은 돈이 빠져나가는 느낌으로 기억하면 좋습니다
phí는 ‘비용, 요금’을 뜻하는 한자어 費(비)에서 유래했습니다
không(콩) : ‘콩’만큼도 멈추지 않고 통과하는 장면입니다
không은 ‘아니다, 없다’를 뜻하는 순베트남어입니다
dừng(증) : ‘증’말하면 멈춘다는 신호로 연상해 보세요
dừng은 ‘멈추다, 정지하다’를 뜻하는 순베트남어입니다
🎯 핵심 암기 : 투(thu)입구에서 피(phí)를 내는데 콩(không)만큼도 증(dừng)지 않고 통과 — 무정차 요금징수!
🏮 단어 구조 및 유래한자어 + 순베트남어 복합어
이 표현은 한자어와 순베트남어가 결합된 현대 교통 용어입니다. ‘thu'(收)는 ‘거두다’는 뜻의 한자어로 thu thuế(세금 징수), thu hoạch(수확)처럼 사용됩니다. ‘phí'(費)는 ‘비용’을 뜻하는 한자어로 học phí(학비), phí dịch vụ(서비스 요금)처럼 쓰입니다. ‘không’은 부정을 나타내는 순베트남어로 không có(없다), không được(안 된다)처럼 활용됩니다. ‘dừng’은 ‘멈추다’를 뜻하는 순베트남어로 dừng lại(멈춰 서다), điểm dừng(정류장)처럼 사용됩니다. 전체적으로 ‘멈추지 않고 요금을 징수한다’는 의미로, 전자결제 시스템을 통해 차량이 정지하지 않고도 자동으로 통행료가 결제되는 현대적 교통 인프라를 지칭합니다.
[종합 의미] (직역) 요금 징수 + 아니다 + 멈춤 → (즉) 멈추지 않고 자동으로 요금을 징수하는 전자결제 시스템
📰 베트남 생활 활용 팁
베트남에서 고속도로나 대형 주차장을 이용할 때 매우 유용한 시스템입니다. 하노이는 2024년 7월 1일부터 약 3,000개 주차장에서 이 시스템을 의무화했습니다. 차량 앞유리에 ETC 태그(thẻ ETC)를 부착하면 톨게이트나 주차장 출입구에서 자동으로 요금이 결제됩니다. 예문: ‘Bãi đỗ xe này áp dụng thu phí không dừng'(이 주차장은 무정차 요금징수 시스템을 적용합니다), ‘Tôi đã đăng ký dịch vụ thu phí không dừng để tiện lợi hơn'(더 편리하게 이용하기 위해 무정차 요금징수 서비스를 등록했습니다), ‘Cao tốc Hà Nội – Hải Phòng có hệ thống thu phí không dừng'(하노이-하이퐁 고속도로는 무정차 요금징수 시스템이 있습니다). 베트남의 주요 제공업체는 VETC와 ePass입니다.
유의어
thu phí điện tử = 전자 요금 징수 (broader term for electronic toll collection)
예문
Từ tháng 7/2024, tất cả bãi đỗ ôtô tại Hà Nội phải áp dụng thu phí không dừng.
2024년 7월부터 하노이의 모든 자동차 주차장은 무정차 요금징수 시스템을 적용해야 합니다.
▶문장 퀴즈 정답 보기
정답
① Kế hoạch chưa yêu cầu áp dụng thanh toán không dừng đối với xe máy như ôtô.
[께 호아익 쯔아 이에우 꺼우 압 중 타잉 또안 콩 증 도이 버이 쎄 마이 느으 오또.]
계획은 아직 오토바이에 대해 자동차처럼 무정차 결제 적용을 요구하지 않고 있다.
핵심 문법
chưa + V = ‘아직 ~하지 않다’ (미완료 부정 표현); đối với = ‘~에 대해’; như = ‘~처럼’
단어 풀이
kế hoạch=계획, chưa=아직(부정), yêu cầu=요구하다, áp dụng=적용하다, thanh toán không dừng=무정차 결제, đối với=~에 대해, xe máy=오토바이, như=~처럼, ôtô=자동차
해설
정답은 미완료 부정어 ‘chưa(아직 ~않다)’를 사용해 오토바이에 무정차 결제를 아직 요구하지 않음을 정확히 표현한다. ①은 ‘đã(이미)’로 의미가 정반대이고, ②는 핵심 표현 ‘thanh toán không dừng’을 ‘thu phí điện tử’로 바꿔 다른 개념이 되며, ④는 ‘chưa’를 삭제해 부정의 의미가 사라진 오답이다.